Munchmuseet, MM K 649
MM K 649, Munchmuseet. Datert 11.08.[1???]. Brev fra Tulla Larsen.
Forklaring av tegn og farger i visningen
NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!
Munchs skrevne tekst
overstrøket tekst
Munchs skrevne tekst
Munchs skrevne tekst
tekst skrevet av andre enn EM selv
store strykninger gjort med strek, kryss el.l.
fet tekst er trykt tekst
{overskrevet tekst}
\tilføyd tekst i linjen/
tilføyd tekst over linjen
tilføyd tekst under linjen
lakune/uleselig tekst merkes med ...
‹uklar/vanskelig leselig tekst›
endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god
Kjære Du – Hører nu her
at Du er reist for længe
siden til Amsteg eller
Brunnen – I ‹Amsteg›
ligger telegram til Dig, som
Du ventet, sae postmesteren –
og breve – vel fra mig –
Jeg bad dem sendt videre
til Brunnen Poste Rest.
Jeg har ikke spurgt noe
om Dig hverken her i Airolo
annet end om Du var
meget daarlig, – saa det er
ikke indiskretion fra min
side, naar jeg ved baade om
telegrammet og om at Du
venter en ven –
I Airolo trodde de jeg var
din søster, saa jeg lod det gaa for det.
Aa hvis Du vidste hvor
frygtelig det er saadan at lede
efter Dig – jeg vil helst ikke – men
jeg drives til det – To gange –
baade i Mendrissio og Lugano
lovte Du mig, at det ikke
skulde vare saa længe mellem
hver gang; Du skrev, husker Du
det! Jeg faar aldrig ro eller fred –
hvor i verden jeg er, men Du
lar mig være udenfor Dig og alt Dit
og det er alt hva jeg forlanger –
et par ord nu og da – Jeg ved
ikke hvor jeg reiser hen –
det er alt saa ligegyldigt –
Jeg synes, Du er saa
haard mod mig, Du gjør
Dig haard – Kan jeg hjælpe
for, at jeg er saa gla i Dig –
jeg behersker mig jo bestandig –
og nu som jeg er kommen
saa langt som jeg er, skulde
Du vist mig den tilgivelse,
som Du sier Du har git mig
anderledes – og Du skal se følgen – Kanske faar Du ikke
dette brev. Skulde Du ville opmuntre mig – saa send mig
et brev eller telegram til Lugano – did sender jeg min fremtidige adresse.
Hilsener fra Din Tulla