Munchmuseet, MM K 5061

MM K 5061, Munchmuseet. Datert 01.12.1894. Brev fra Peter Andreas Munch.

Vis forklaring av tegn og farger i visningen

Lukk forklaring av tegn og farger i visningen

Forklaring av tegn og farger i visningen

NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!

Munchs skrevne tekst

overstrøket tekst

Munchs skrevne tekst

Munchs skrevne tekst

tekst skrevet av andre enn EM selv

store strykninger gjort med strek, kryss el.l.

fet tekst er trykt tekst

{overskrevet tekst}

\tilføyd tekst i linjen/

tilføyd tekst over linjen

tilføyd tekst under linjen

lakune/uleselig tekst merkes med ...

‹uklar/vanskelig leselig tekst›

endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god

Skriv ut visningsforklaring
    
Steilo, 1/12 94



    Gratulerer til din Fødselsdag!
    Kjære Edvard!


    Tak for Brevet – jeg har længe
tænkt paa at skrive til dig; – vistnok
har jeg hørt om dig i Tantes Breve – men
Brødre bør dog correspondere med hinan-
den. – Det maa være lettende at føle
sig paa det tørre med Hensyn til Ind-
tægter – hvilket vel du nu gjør; – jeg
tjener jo ogsaa nu ganske godt,  … 
og haaber jeg, at det skal gaa fremad; –
men jeg kan ikke rigtig forsone mig med
Opholdet her nord for Polarcirkelen; –
man er udenfor Civilisationen og savner
paa denne Aarstid Solens Lys – Fra
April af er det imidlertid allerede lyst
om Natten og saa har vi jo hele

 

      

den deilige Sommer. Hadseløen er
meget vakker – med tætbyggede Strande
og birkebevoxede Aaser – rigt Fugleliv –
baade Svaner og Gjæs og Ænder  … . –
Ryper bebor i Masser Birkekrattet og Haren
er hyppig – Paa den anden Side af
Hadselfjorden ligeover. strækker sig Lo-
fotens Tinderækker,  …  hvilket
tager sig godt ud, især om Sommeren,
naar Solen lyser paa de snedekte Toppe –
Jeg kom her sidste August og havde
en liden Rest af Sommeren – Beboerne
er elskværdige, – jeg er ofte hos Gunnar
Bergs Svoger og Søster – han er Handels-
mand i Nærheden og meget gjæstfri.
Edvard Roll bor nogle Mil herfra –
saasnart jeg faar Anledning, maa jeg
besøge ham – af andre Slægtninge
bor her Sorenskriver Jæger – Karl
Bjølstad bor i noge Mils afstand –
jeg corresponderer med ham –

    Jeg skal gifte mig i April – og

 

      

samle jeg nu for at skaffe Indbo –
det er frygtelig, hvor dyrt saadant
er; – det blir en betydelig Sum, uagtet
jeg indskrænker mig mest muligt –
saaledes kjøber jeg ikke Piano endnu –
Johanne spiller saa daarlig, at det
mer ville være en Plage for mig; –
hun vil nok gjerne have et instrument,
men er dog, enig med mig i, at vi bør
vente – for ikke at stifte Gjeld.

    Jeg havde tenkt at leie – og
hvis jeg gjør Fremgang her –  …  mu-
ligens at kjøbe Jægers forrige Eien-
dom; – den skal koste Kr. 6000. Jeg
vil nu helst blot leie – for jeg tror
knapt, at jeg blir her mange Aar; –
Syden ‹drage› mig stadig.

    Lad mig snart faa Prøver paa
dine Raderinger – jeg lengæs efter at
se lidt Kunst i denne prosaiske
Landsdel, hvor al Tale gjælder
Sild og Torsk, Forretninger og Penge.

    Det Kunstblad, du taler om – er det
et Foretagende, som I har startet? – kan
det da være Tale om, at I ikke blir med?

 

      

    Det skulde være morsomt, om Du
kunne tilbringe Sommer neste Sommer
heroppe hos mig – du burde dog
engang se Nordland med alle dens
Undere – Reisen langs Kysten er
underskjøn – intetsteds ser man saa
ætherklar Luft og saa skarpt tegnede
Tinder. Hadseløen ligner mer en
Ø sydpaa – den er fladere og mer
smilende. – Storartede Ture kan gjør-
es om Sommeren med Lokaldamp-
skibene, som fra herværende stoppe-
sted reiser rundt i hele Vester-
aalen og tilbage – en Tur paa 1½ Døgn.
Du skal faa god Forpleining og
godt Hus – Reisen er ikke  …  saa
dyr – (meget billig er den med Fragt-
dampskibene – dog tager Opturen alene da
4 Dögn – med Hurtigbaade 1½ Døgn – –
imidlertid kommer man med Fragtbaaden
indom mange steder, som kan være in-
teressante at se – Hurtigbaaden gaar mer
direkte) Jeg haaber du tilbringer Sommeren
hos mig –
  Skriv snart! Din hengivne
P. A. Munch