Munchmuseet, MM K 4851
MM K 4851, Munchmuseet. Datert 11.11.1926. Brev fra Inger Munch.
Forklaring av tegn og farger i visningen
NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!
Munchs skrevne tekst
overstrøket tekst
Munchs skrevne tekst
Munchs skrevne tekst
tekst skrevet av andre enn EM selv
store strykninger gjort med strek, kryss el.l.
fet tekst er trykt tekst
{overskrevet tekst}
\tilføyd tekst i linjen/
tilføyd tekst over linjen
tilføyd tekst under linjen
lakune/uleselig tekst merkes med ...
‹uklar/vanskelig leselig tekst›
endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god
Kjære Edvard.
Tak for kortet fra Zürich. Jeg kjender mig igjen,
derfra reiste jeg utover søen til Mannedorf.
Men saa bebygget der er blit paa disse 37 aar.
Jeg fik tilbake et brev fra Fridrichsstrasse; det
var sendt til flere steder. Et kort fra tante laa deri,
det sender jeg her. I det brev takket jeg dig saa for
den storartede kasse, Myhrvold sendte. Der var
rødløg, rødbeter, en stor æske med tomater, melon,
pærer og en mængde æpler. Bjølstads fik en hel
del. Jeg gav prost Søren Dahl en del store æpler.
Han er syk. Damerne paa hjemmet takker
saa meget gjennem Aars for frukten.
Jeg har mange nydelige billeder. Det billede av
dig utenfor huset er utmærket, men du ser lit
medtat ut efter alle strabadser med indpakningen.
Jeg blev ikke heldig. Jeg har tat et vidunderligt
billede av utsikten her. Flere interiører med
tante har jeg tat, aldeles utmerket. Apparatet
er storartet. Det er vel ikke værd at sende
dig bilderne. Jeg har nu sendt Follestad en del
bilder av os og hilsen fra dig. Vi har et exp. av
Skandinavien, hvor det staar en begeistret omtale
over ham. Han kaldes Wisconsins potetkonge, og han
er et slaaende bevis hvad skarpsindighet og
interesse kan gjøre, naar det gjælder at faa
jorden til at frembninge noget riktig godt.
Han gjør sine store kundskaper gjældende over
hele landet. – Tante koser sig saa med
æpler, som hun har saa got av. Hun var saa
glad for kortet. Jeg skal hilse dig mangegange.
Din hengivne Inger.