Munchmuseet, MM K 557
MM K 557, Munchmuseet. Datert 09.1899. Brev fra Tulla Larsen.
Filologisk kommentar: Brevet har inneholdt et brev fra portieren på Hotel Janson, se MM K 3553.
Forklaring av tegn og farger i visningen
NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!
Munchs skrevne tekst
overstrøket tekst
Munchs skrevne tekst
Munchs skrevne tekst
tekst skrevet av andre enn EM selv
store strykninger gjort med strek, kryss el.l.
fet tekst er trykt tekst
{overskrevet tekst}
\tilføyd tekst i linjen/
tilføyd tekst over linjen
tilføyd tekst under linjen
lakune/uleselig tekst merkes med ...
‹uklar/vanskelig leselig tekst›
endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god
Min kjære Edvard – Jeg
maa skrive et par ord til
dig i en fart og sender dig
dette mærkelige brev fra
Portieren i hotel Janssen –
jeg har saa vondt for at
forstaa saan tysk skrift –
ber han ikke om din adr –
har du da endnu to kufferter
staaende der? Vil du svare
eller skal jeg – han høres
ud som han har hast –
Tak skal du ha, du kjære
vennen min, fordi der
laa brev til mig, da jeg
kom igaar aftes – Ja vist fik
jeg dit brev deroppe – det ved du
nu som du har faaet mit
sidste derfra – Jeg sier dig
at jeg skal bli bedre – jeg
skal gjøre alt hva jeg kan
men du maa tro – at det
er alvor – Aa nei jeg
kunde ikke bli længere der-
oppe – men jeg tror nok
jeg blir paa landet her
inærheden – jeg er kommet
mig saa i den sidste uge,
er simpelthen blit tyk –
skjønt søvnen er lige daarlig –
Skriv nu dette tyske brev – –
Tusen kys fra din egen
Tulla
Ja tak skal du ha – det er jo snilt af dig
at si at jeg ikke er værst med den raderingen
osv – men du skjønner nok jeg kan ikke
tro det selv – forresten har jeg flittig malet
deroppe – og skal nok fortsette naar du
opmuntrer mig – Jeg blir foreløbig her –
uf vi har saa mange gjæster – svoger
Skavlan – og mange andre – jeg rømmer
fra huset. Var Nørregaards ikke hos dig – Jeg
skal derop idag – Jeg glæder mig forfærdelig
til at se dig igjen – men du skriver vel før – ?