Munchmuseet, MM K 1933
MM K 1933, Munchmuseet. Ikke datert. Brev fra Dagny Przybyszewska.
Forklaring av tegn og farger i visningen
NB: Kombinasjoner av virkemidlene forekommer!
Munchs skrevne tekst
overstrøket tekst
Munchs skrevne tekst
Munchs skrevne tekst
tekst skrevet av andre enn EM selv
store strykninger gjort med strek, kryss el.l.
fet tekst er trykt tekst
{overskrevet tekst}
\tilføyd tekst i linjen/
tilføyd tekst over linjen
tilføyd tekst under linjen
lakune/uleselig tekst merkes med ...
‹uklar/vanskelig leselig tekst›
endring av rekkefølgen på ord
Billederne forhåbentlig2 bliver1 god
Kjære Munch,
Netop idag fik jeg
dit brev, som først har væ-
ret i Lemberg, og jeg skriver
straks forat du ikke skal
vente på svaret.
Tak skal du ha at du
sender de lithografier
jeg bad om! Jeg glæder
mig forfærdelig til at få
dem – forresten var min
bøn for en stor del et på-
skud for at få hørt lidt
fra dig personlig. Alle men-
nesker sagde du var syg,
rent menneskesky og umu-
lig at omgåes med og alle
anstrengelser Ragnhild
og \jeg/ gjorde i Kristiania for
at træffe dig var frugtes-
løse.
Jeg vidste naturligvis om
din udstilling, men måtte
netop da reise, så jeg kunde
ikke komme ind og få
se den.
Kristiania er uudholdelig
for tiden, alle menne-
sker går i barndom-
men. Jeg var hjemme
i Norge i over et halvt
år, men neppe 14 dage
i Kristiania.
Altså om Krywult:
Krywult er den fornemste
kunstsalon i Warschau og
du kan trygt betro ham
dine billeder. Jeg tror også
du kan tjene godt på
din udstilling her. Jeg
skal nu straks de aller-
første dage undersøge alt
nøiagtig og så skrive
til dig igjen. Jeg skal
tale med Krywult, jeg
skal også tale med
en ven – en kunstsamler –
som kjender til alle så-
danne forhold her, for
at man kan få de
flestmulige penge ud
af det.
Men forfærdelig mor-
somt skulde det jo være
om det kunde udsættes
til høsten og du kom
hid selv.
Stachu er for tiden i
Lemberg hvor han holder
på at iscenesætte et nyt
drama som i denne uge
skal gå i Lemberg og i
Krakau. Han har også
med din udstilling at
gjøre, så når han kom-
mer hid, kan man bedre
undersøge alt.
À propos din mappe –
jeg tror for eksempel
at Jasienski – kunstsamleren
skulde vilde kjøbe nogle
af dine lithografier, \kanske en hel mappe/: glem
ikke at skrive, hvad
du tager for dem.
J. samler netop lithogra-
fier, træsnit, raderinger.
Os går det godt for tiden
forsåvidt at Stachu er
verdens berømteste digter
i Polen for tiden og be-
gynder at tjene lidt penge,
i Tyskland kommer også
hans bøger i 2det oplag,
men forresten er vi også nokså
triste mennesker. Det var bedre
i Louisenstrasse. Forresten, hvis
du kom, skulde vi nok drik-
ke snaps og røge cigaretter
og ha det morsomt.
Stachu har skrevet flere
nye, sterke ting, men på
polsk, dramaer, jeg synes
de er prægtige. Jeg skal om
en tid sende dig den sidste
bog af ham, på tysk,, lyrik.
Lev vel! jeg skriver altså
snart igjen. Jeg er så bedrøvet
over, at du er så syg, herregud,
sygdom er værre end pengemangel.
Mange hilsener fra
din
hengivne Dagny P.