Lars Swanström

Lars Magnus Swanström (1868–1939)
Svensk-norsk forlagsbokhandler. Ledet Cammermeyers forlag.

Les mer

Brev og brevutkast fra Edvard Munch til Lars Swanström

I det digitale arkivet finnes det 3 brev/brevutkast til denne mottakeren.

Nasjonalbiblioteket, Brevs. 569 (PN 313).    Brev. Datert 28.3.1919.
«Vil De være så venlig at huske på at lægge 100 «Livsfrisen» tilside for min regning – Det var best at { … }sende mig dem til Skøien – Foruden de tidligere»
Nasjonalbiblioteket, Brevs. 569 (PN 314).    Brev. Datert 12.9.1910.
«Herved min Tilladelse til at reprodusere de nævnte Portrætter»
Nasjonalbiblioteket, Brevs. 569 (PN 315).    Brev. Datert 1918.
«Jeg har lagt mærke i bogen og sat blaa blyantkryds på de 3 artikler jeg ønsker indtat i heftet –»

Lars Swanström er omtalt i følgende tekster

Munchmuseet, MM K 1254.   Brev fra Erik Werenskiold. Datert 01.05.1920. Se s. 1
«Hvad utgaven av reproduktioner av Dine gravurer angår, så vet jeg hverken ut eller ind. Jeg vet ikke om det er en fordel eller ikke. Den bogen, Krogvig og Inge Debes utga med mine gamle avisartikler blev jo spækket med tegninger: disse stillet jeg til disposition for Swanstrøm likesåmeget for at hjælpe ham med starten av det nye forlag. Noen»
Munchmuseet, MM K 1397.   Brev fra A. G. Butenschön, Dreyers Forlag. Datert 13.10.1942. Se s. 1
«Vi skulde nok allerede for lenge siden ha henvendt oss til Dem om disse spørsmaal før vi i det hele tatt satte vaart store arbeide i gang. Naar vi ikke gjorde det, var det for ikke aa bry Dem med alle problemene som melder sig naar man skal for- berede et slikt verk – vanskeligheter med utvalg o. s. v. Mulighetene i saa maate var jo for tiden sterkt begrenset, det viste sig at praktisk talt alle Deres billeder her i Oslo var evakuert. Vi var glad ved tanken paa aa kunne bruke de to gode klisjeer «Pikene paa broen» og «Fruktbarhet», som allerede forelaa fra gammel tid og som vi maatte gaa ut fra De hadde tillatt re- produksjon av, idet subskribsjonsinnbydelsen til det verk av Thiis de tilhørte, allerede var sendt ut fra forlaget (Swanstrøm) paa det tidspunkt dette gikk inn. Det tredje billede blev hent- et som et representativt utsnitt fra deres store verk i «Freia- salen», og vi følte oss saa sikre paa at De vilde godkjenne vaart forslag her. Vi tenkte at det greieste maatte være for Dem aa vente til der forelaa ferdige prøver fra vaart trykkeri paa dis- se billeder, om vi saaledes – tross forholdene – saa oss i stand til aa faa reprodusert. Vi forstaar nu at dette var en mindre korrekt fremgangsmaate og vi ber om undskyldning, hvis De synes vi har handlet for meget paa egen haand. De faar skrive de paa uerfarenhetens konto. Vi er unge mennesker her i forlaget, med store maal, men med liten erfaring.»
Munchmuseet, MM K 2322.   Brev fra Curt Glaser. Datert 01.12.1919. Se s. 3
«Ich möchte Sie noch an Ihr anderes Versprechen erinnern, mir vorher schon und möglichst bald eine Sendung Ihrer neuen Graphik zugehen zu lassen. Ich möchte erstens gern noch einiges für das Museum. Und ausser- dem muss ich doch Ihre neuen Ar- beiten kennen lernen, wenn ich jetzt eine neue Auflage meines Buches für Swanström bearbeite. Auch den kleinen Katalog von Blomquist legen Sie mir bitte bei, wenn Sie ihn fin- den. Am besten geben Sie wohl das Paket Herrn Voretzsch zur Beförderung durch einen Kurier.»
Munchmuseet, MM K 2325.   Brev fra Curt Glaser. Datert 17.07.1920. Se s. 3
«Nun muß ich Ihnen noch von Herrn Swanström schreiben, der zuerst so eifrig den Plan einer norwegischen Ausgabe meines Buches betrieben hat, um seither ganz zu verstummen. Jappe Nilssen hat ja leider die Übersetzung aufgegeben, weil sie ihm zu schwer sei. Auf alle meine seitherigen Vorschläge habe ich aber von Swanström keine Antwort mehr erhalten. Ahnen Sie die Gründe?»
Munchmuseet, MM K 2326.   Brev fra Curt Glaser. Datert 16.08.1920. Se s. 1
«Herzlichen Dank für Ihren Brief und Ihre freundlichen Bemühungen bei Herrn Swan- ström. Ich bin nur erstaunt, daß ich auf mehrere, auch eingeschriebene Briefe niemals eine Antwort erhielt. Nachdem wir im vorigen November über alles übereingekommen waren, hätte ich wenigstens gern von ihm gewusst, woran es liegt, daß inzwischen nichts gescheh konnte. Von Jappe Nielsen hatte ich einmal einen Brief, in dem er mir sch»
Munchmuseet, MM N 2736.   Brevutkast fra Edvard Munch til Uidentifisert mann. Ikke datert. Se s. 2
«Jeg kan også være hjemme ved 2 tiden hverdagene – Me{ … }n De må da skrive til mig i forveien – Fra Swanström har jeg desværre intet svar erholdt – tiltrods for mine gjentagende forespørg{ … }sler – mulig er han fremdeles bortreist? –»
Munchmuseet, MM N 3422.   Brevutkast fra Edvard Munch til Curt Glaser. Datert 15.1.1920. Se bl. 1v
«Es{ … }Jappe Nilssen findet Deutsch zu ubersetzen schwer ist, aber Svanstrom wird leicht ein anderer finden – Ich hatte gern nach Deutschland gefahren – aber ich bin ja jetzt nicht so reisedüchtig wie fruher – Ich bin auch deprimiert (wohl auch ein Bischen {s}Spanisch {g}Grippe) und muzs wohl mein {g}Gesundheit pflegen abseits von der Welt in ein Badort – vielleicht die Riviera oder Italien ich mochte Palmen und Sonne sehen – Es ist ein bose Winter hier»