Edvard Munchs tekster og korrespondanse
Listen inneholder de 167 tekstene og brevene, som finnes i museets register og som er datert til 1918, enten faktisk, dvs. av Munch selv eller av avsender, eller av museet. Ikke alle er tilgjengelige i det digitale arkivet.
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Jeg læste hvad Socialdemokraten for 21 februar siger om Deres utstilling og de store priser De faar for Deres billeder.»
«Jeg tør vel kalde Eder alle saa, naar jeg herved takker Eder for hvad I saa storartet har gjort for mig. I Avisen vilde jeg nødigt takke, og det blev for vanskeligt at skrive til Eder hver især. Hjertens Tak for den store Glæde.»
«Hørte at De hadde sent en herre her ut søndag, men jeg var ikke hjemme. Blev færdig med høiet i gaar og skal nu begynde og skjære rug nu Den repperation i stald og legaarsveg som blev omtalt burde kanske utføres nu i til felde De vil ha gjort det nu, skal jeg besørge det. Ellers vet jeg ikke noget særlig.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
« Maleren Hr. Edvard Munch Ekely Skøien st.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Tusind tak for det tilsendte billede, som jeg nu har faat, uagtet det var feiladressert. Jeg bor nemlig ikke længere i Løiten. Adressen ser du ovenfor. Jeg har straks sendt skilderiet til indramming og det skal snart pryde min vegg ved siden av de andre, jeg har av dig og som trofast har fulgt mig helt fra mine studiedager. De skal ikke komme ut av min besiddelse saa længe jeg lever. De hører til mine kjæreste ejendele.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Bankdokument. Bankremisse. Debitering av konto.»
«Skatteseddel»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
« Monsieur Edv. Munch (Maler) P. adr Blomqvist \«Ekely»/ Kristiania \Skøien/ Norvège»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«seit langer Zeit habe ich nichts von Ihnen gehört, und Sie nichts von mir. Ich bin nun ein Jahr lang im Felde ge- wesen und erst vor kurzem nach Hause zurückgekehrt. Inzwischen ist das Buch erschie- nen, und es war nach ein paar Wochen vergriffen. In kurzer Zeit soll die zweite Auflage erscheinen, die wieder 2000 Exemplare zählen wird. Es ist ein großer Erfolg, der zum größeren Teile natürlich»
« Herrn Edvard Munch Maleren Kristiania p. Sköien St»
«es ist sehr lange, dass ich nichts von Ihnen erfahren habe. Ich hoffe, dass Ihr Befinden ein gutes ist. Sie arbeiten gewiss und wir werden nach dem Kriege Ihre neuen Werke kennen lernen. Hoffentlich wird dann Ihr Weg Sie auch einmal wieder hierher führen.»
«Meinem lieben Freund E. Munch sendet die herzlichsten Weihnachtsgrüsse Ihre Frau Elisabeth Förster-Nietzsche Nietzsche-Archiv»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Efter mottagandet av 175 kr. 44 öre för ersättan- de av de genom Dr. Romdahl beställda kartonger- na till gravyrer, får jag härmed översända räk- ning kr. 114,75 för arbetet samt resten av belop- pet 〃 60.69 kr. kontant = 175,44»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
« Til Maleren Edvard Munch «Ekely» Skøien St pr Kristiania.»
«Nettop modtog vi 200 Kroner gjennem Wasteson Kunsthandel. Vi takker Dig hjertelig derfor og sender Dig mange Hilsener. – –»
«Jeg havde tænkt Hus- mand skulde komme med Trikken og hente Bille- derne; derfor blev jeg saa overrasket ved igjen at faa et Las fra Dig af saamange gode Saker, – vi havde jo nylig ved Juletider saa rigeligt bleven forsynet med saameget, meget. – Mange mange \Tak/ fra os begge for Frugten og det deilige Faarekjød, og \gode/ Smørre , Grønsakerne og Poteterne, – Hvor Du er snil i denne»
«Hjertelig Tak for Kroner 200. som kom til os igaaraftes. – Alt som sædvanlig hos os.»
«Hjertelig Tak! Kroner 400 modtaget»
«Tak, tak for alt, baade de 200 Kroner der kom idag og alt det øvrige af Penge og Mad, det er jo saa alt formeget i disse vanskelige Tider for Dig med de store Udstillinger.»
«Idag har vi da en deilig Solskinsdag, hvor det opliver. Og saa har de da oprundet lyse Udsigter til en endelig Fred, det er næsten ikke til at tro, efter de rædselfulde Aar vi har oplevet i … Europa. –»
«Tak for Maten! Den deilige Faaresteg smagte os saa fortreffeligt til Middagen idag saa godt tilberedet med sin gode Sauce. –»
«Et rigtig godt Aar ønskes Dig fra os begge og saa Tak for alt i det gamle. –»
«En hjertelig Lykønsk- ning til din Fødselsdag. Jeg har sendt den gamle kjendte Eventyr- bog af Moe og Asbjørnsen med et lidet Billede af Sofie foran, det er jo ligesom et Eventyr det ogsaa.»
«Mange mange Tak for Kr 200 som vi har modta- get idag. –»
«Smør med Laura igaar, og saadanne lækre Saker Du sender os. – Æblene fryder os hver Dag med sit vakkre Syn og gode Smag og Mørhed»
«saa usedvanlig søde og velmodne. Det var jo en saa stor Forsyning, at vi har fraadset rent. Tak, tak for alt. –»
«sine Arbeider, som altid blier saa nydelige, – hun var her igaar, belæsset med sin store Pakke Smør, som Du havde bragt med til Byen. – Tak for al den Om- sorg!, – Alt ved gamle»
«og Liljerne Pindselil jerne, Vaarens skjønneste yndigste Blomster. – Vi kikker ofte bort til Dig fra Verandaen – det er jo ikke saa tydeligt for mig, som for Inger, men jeg seer da den grønne Sletten og Granhækken. – –»
«stor virksomhet med dette arbeide. Jeg var der mindst en gang om uken, ofte et par gange, med garn og ordre. Det blev et stærkt samarbeide med tante, som sydde huer, bælte og denslags med hendes baand. Der blev sendt til Finland flere dusin av disse luer. Vi kjøpte garn til Laura, saa hun fik en utmerket fortjeneste. Hun fik baade penge til sit bruk og til at sætte ind. Lærdommen hos Frölich har vært til uhyre nytte for Laura. Netop i den vanskeligste tid. Lægerne og alle som saa hendes baand beundret dem i høieste grad. \Vi betalte baandene mere end husfliden betalte/»
«ud nettop iaar. – \For/Sommeren da vi vare paa Veierland var ogsaa saa skrigende, Du kan huske, hvor alt var afbrændt; – men saa hang det ikke saadan Fare over Landene. – – Grufulde Tider! Vest frontens Rædsler! – vi ere jo sparet for disse.»
«har synes de ogsaa vare gode. – Tak for de alle. – Nu tørster alt efter Regn, maatte det komme!! Det er en Skuffelse, da det ofte er overskyet. –»
«Dig, – her hos Værten staar det saa ynkelig til med disse. –»
«er noksaa utydlig, Øinerne svigter noget imellem, men jeg maa jo ikke klage, jeg har faaet bruge dem saalænge. –»
«ifjor og, hvor denne Frugtspise er sund og god. – Hvor vi har dog ‹nå› hat det godt i Sommer med saameget at dette. –»
« Hodet, aa den deilige Sol, som splitter Taaken saa vidunderlig ad.»
«maatte jo selvfølgelig komme ved Rampen, som altid maa kom indfinde sig, – ved given Anledning; – og dette blir vel stanset nok- saa snart. –»
«Natten.. De gode styr kende Saker takker jeg saa hjertelig for. – – Det er nok ikke mange som kan have det saa. –»
«Det er da rent forbausende beholdninger du har av æbler. Det er jo rent enestaaende at kunne leve saa paa æbler som vi gjør. Tusind tak fra os begge. Ogsaa det deilige, appetittelige smør. Tusind tak! Hvor deiligt at vaaren kommer! Jeg skal hilse dig saa meget fra tante.»
«Glædelig paaske ønskes dig av»
«se og takke dig saameget fra tan- te og Inger. 1000 tak for kortet du sendte mig og alt.»
« Hr. kunstmaler Edvard Munch, «Ekely», Hoffsveien, Skøien st. pr. Xania.»
«1000 tak for al den dei- lige frugt, jeg modtog idag, ligeledes den sidste frugt. Jeg haaber, du nu er alde- les frisk igjen. Gid dette deilige veir, vilde vare ved en stund!»
« Hr. kunstmaler Edvard Munch. «Ekely», Hoffsveien, Skøien st. pr. Xania.»
«Jeg har et spørs- mål at gjøre dig – om du vilde tænke over \det/, vilde jeg være dig meget taknemlig. Saken er, at jeg er husvild, og i denne min nød er jeg kommet til at tænke på, at du kanske kunde ha et par værelser at leie mig for en tid, enten hvor du nu bor, hvis der er ledig plass, eller på Ramme! Vi er jo bare 2 mennesker og trænger kun 2 værelser (vi kan klare os uten kjøkken, når der er elektrisk kraft at få); vi lever et meget stille liv, omgås ingen; jeg er fremdeles syk (hjærtet) og kan intet gjøre; lægen siger, at min sygdom pleier vare i 8 år – jeg skul- de således ha håb om at komme mig igjen om 2 år. Ja – du må ikke ta dette mit spørs- mål ilde op; jeg havde nok ikke kommet med det, hvis ikke min stilling som syk og husvild havde været så vanskelig og hvis \jeg/ ikke havde kjendt dit gode hjærtelag. Men passer det ikke for dig, må du bare si fra – jeg respekterer nok dine grunde.»
«saker, som er saa svært dyre nu. Tilfældigvis fik jeg greie paa dette; de har ikke fortalt mig dette og vil paa ingen maate, at jeg skal sige noget derom. Poteter har de heller ikke \nu/, saa de har maattet \maa/ kjøpe lidt poteter ogsaa. – Man- den din har vel glemt at sende dem disse ting; jeg vet, du vil ikke, at de skal kjøpe, derfor vovede jeg paa egen haand at melde dig dette. – Jeg haaber du nu er bra igjen.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Skal faa meddele Dem at vi har ca 9 kg smør. Da vi ikke kan opbevare det i kjelleren burde det enten hentes eller bringes ind.»
«Undertegnede erkjender herved motagelsen av 4000 kr fire tusind kroner paa redskaperne»
«Regning»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Tusind tak for kortet til min fødselsdag og for pengeseddelen. Vi hadde Laura til middag. Til aftens spiste vi røde poteter og sylte.»
«I anledning av Deres ærede av oversendes hoslagt opgaver over de omspurgte\/ eiendomme og forventer jeg Dere besked om, hvorvidt De reflekterer paa nogen av dem. Skulde mere detaljerte oplysninger end de i opgaverne anførte ønskes – med hensyn til salgsbetingelser, kontantbeløp og eventuel prisredukston etc. – tør jeg be Dem være uleiliget med at tilskrive de respektive eiere direkte herom.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Regning»
«Regning for transport»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Bankdokument. Bankremisse. Kreditering av konto.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Regning»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Postseddel, mottaksblankett for postpakke.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Regning»
«Regning»
«Bankdokument. Kvittering.»
«Bankdokument. Kvittering.»
«Regning»
«Efter vor Avtale sist kommer jeg til Kristiania førstk. Thorsdag Aften og er da til Deres Raadighet – Fredag Formid. mellem Kl. 9–12 samt den paafølgende Lørdag For- middag. –»
«I en Kunsthandel her staar et Portræt – (se medfølg. Tegning) fuldt signert med Deres stolte Navn. »De Lærde« har diskutert for og imod – Kunsthandleren tør ikke garantere – det tror jeg ogsaa han skal være i høj grad forsigtig med.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Den av Dem … 9/2 18 indbetalte, ved foreløbig ligning beregnede krigskonjunkturskat for 1916/17 kr 2500,– er ved den endelige ligning i sin helhet bortfaldt. Beløpet følger derfor hoslagt tilbake med 5% rente fra 9/2 18 til idag = 20.83 Tils kr 2520.83 for hvilket beløp Deres kvittering utbedes.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Man er fuldstændig falden i staver ved navnet livsfrisen – navnet skjæmmer jo ingen. – Jeg tænker oprigtig talt sidst paa nav- net, og det er mere forat give et fingerpeg – end forat give nogen udfyldende mening, naar jeg har kaldt den «livsfrisen». –»
«Billedserien regner jeg for et af de vigtigste om ikke det vigtigste af mine værker –»
«Frisen var tænkt som som dekorations Billeder der samlet gav et billed af Livet – det Gjennem Det Gjennem de hele går {en}den bu{k}gtede strand – det bevægelige hav og og trærne som stadig gjentagende m motiver»
«Jeg har hva jeg aldrig før har gjort imødegaaet kritikken – dennegang – fordi det gjælder et ungdoms- arbeid der har optat så mange år af mit liv –»
«Intet maleri har i Norge vagt slig forargelse –»
«I 20 år havde jeg den ære alene { … }at stå for Aftenpostens ild skyds med ildelugtende ‹gaserler› – der altså ikke først er opfunden { … }af Tyskere –»
«Hav og Bølger der bryder mod en rødlig brun klippestrand Et mindre { … }Havnestykke fra Bergen Et omtrent af samme {s}Størrelse – Fjord ‹grønd› blå Fjelde og sprættende { … }Trær foran kaldes Vaar – Et noget større Billede fra Bergens Havn En hvidklædt ung Pike ved en Strand En Grans Furuskov med Sne. (Ikke den afhuggede Stamme)»
«Om min utenlandstur. Av E. Munch.»
«‹Vi er› alle skyld til fransk Kunst – Den franske {k}Kunst har de sidste hundrede år vært den mest levende og inspirerende – – Men det er ikke bare fransk Kunst det er osså tysk, spansk og jeg vil fr fremh{ … }æve gammel italiensk og nederlandsk kunst – { … }Thiis har til fortjeneste for ham og glæde for os skaffet os en { … }god samling fransk moderne kunst som fortsættelse»
«Jeg skal få lov til at spørge hvor dybt { … }må hvor en hund bide forat den skal skal erklæres farlig –»
« … … Hr Professor!»
«{ … }Nuvel Men»
«Det blev mig da sagt at fordi jeg havde godkjent tegningen og ladet folkene ikke grave – havde jeg dermed bestilt huset –»
«Noget vanskeli er det mig at forstå hr Gunnerud – om end { … }der er ofte at se { … }folk der er blinde for sin hund – Men Gunnerud overgår alt hva jeg har kunnet forestille mig i den retning – At han ikke selv har frygt for at hunden skal skade unge og gamle – og så b{ … }ørn –»
«Det synes ikke som om disse intresserer sig for om postbud, skorst{ … }ensfeier eller melkegutten bides – men de selv er fra før bid»
«Det er noget jeg ikke fik tilstrækkeli pointeret for politiet der var hos mig i anledning Gunneruds hund –»
«naturligvis væk og foretrækker at gå over jorder – eller ta automobil – Og jeg tør si de folk der skal til mig er mulig ligeså mange som be alle besøgende til de øvrige huse tilsammen – – Gunnerud har i et halvt år gået løs med hunden omkring i nabolaget til sine bekjendte – og fremvist hunden – og fået erklæringer for at den er god –»
« Hvorfor jeg holder på med dette og har bedet Fruen hjælpe mig – og hvorfor altså jeg ikke har opgivet det hele (Hvad ofte har været min Tanke) er:»
«{D}Jeg … Da {det}et par arbeidere brug drev en dag og arbeidet lidt undret jeg på at ikke murmesteren og Arneberg kom – Jeg sag»
«dele udgifter der af er opstået af de { … }misforstaaelserne –»
«forberedelser som b … blev gjort – da jeg formoder det var bagateller og { … }som sagt at Arneberg skulde komme den næste dag – Da de herrer ikke kom { … }stadig udsatte sit besøg og 2 arbeidere fortsatte med arbeidet gjorde jeg indvendinger og sagde at her intet var bestemt –»
«Til {m}Mine udtalelser til politiet i anledning Gunneruds hund skal jeg nærmere pointere – – { … }Efter hver gang hunden slippes løs trods politiets forbud og mulkteringer og trods de mangfoldige anmeldte tilfælde af bid og overfald spørger politiet om der er nye bid (Når jeg anmelder den pånyt) – Jeg synes disse det kan være nok med hvad bæstet har udrettet»
«Som kapteinen vil erindre talte vi meget om herr Gunnerud{ … }s hund og De opfordret mig til at anmelde hunden. Jeg svarte at jeg had- de gjort det engang og bad Dem istedet om at henvende Dem til politiet Siden den tid har hunden løpet om og skræmt en mæ{g}ngde mennesker. Mig har den rasende overfaldt to gange utenfor min haveport. Nu har den ogsaa overfaldt utenfor Herr Gunneruds gjærde det fungerende postbud og slidt klærne av ham. Herr Gunnerud maatte betale 60 kroner i er- statning, men hunden gaar tiltrods for at jeg har skrevet en kraftig klage til politiet. Hunden gaar løs Herr Kaptein fordi det gaar som saa ofte i verden, naar man endelig skrider ind blir man stillet alde- les alene og faar intet medhold av de der tidligere har ivret kanske mest for saken.»
« Jeg har nu sat 3000 Kr. og 2000 til Laura og 1000 til Dig og Inger på en Bog i Akers Sparebank Jeg skal sende Jer Bogen –»
«{At jeg}Jeg {har}fandt nylig paa Gulvet i Kragerø 2 Breve et fra mig til Dig og et fra Inger til mig – Det var fra 6 { … }eller {og}7 år tilbage – D{ … }e viser hvor uendelig taalmodig jeg har været – at jeg har g{ … }jort alt forat overbevise jer om den ubegrundede Frygt i Anledning en vis Person – Naar {jeg}det aligevel intet hjalp var jeg jo tvunget til at sige stærkt fra – Inger har derfor ingen»
«Det er ikke stort jeg har at sige nu – Jeg har jo så udtømmende forklaret alt – {Men}Jeg har jo havt mer Stræv med at forklare disse enkle Ting – end med Arbeid det svære Arbeide på Universitets- dekorationerne – Inger kan ikke klage over at ikke min Taalmodighed har været uendelig»
«Tak for brevet – Jeg kommer vel til at reise Lørdag først til Gøteborg senere til Berlin Schveisz – Det skal { … }bli hyggeli at komme ud når jeg kommer tilbage om 6 ugers tid – og har mer ro på mig – – Jeg fandt et stykke violet uldkjole stykke – det har jeg tidligere kjøbt til brug for alle tre – Jeg havde efter glemt jeg havde det»
«Tak for brevet – Jeg syns Du burde bli så længe som muligt på Godthaab –»
«Når det er stille veir og tante har godt på sig – kan hun vel ha { … }godt af at kjøre i bil. – Men korte ture – Du {må}kan be {k}Chauføren kjøre langsomt Tante kan kjøbe sig hornbriller og da får hun vist ikke vondt i øinene – Men nu er det vel l lidt farli tid – Når Jeg kommer ud i næste uge og vi kan ta en tur på 4 a 5 timer til Hvidsten hvis det blir godt veir»
« Vil Du være saa snil at sende Lauras Bankbog til mig – Den skal paaføres flere Penger og skal foreløbig blive beroende i Akers Sparebank – – … { … }Jeg har været meget optat med at se at skaffe Laura Si økonomisk Sikkerhed for sin Levetid – { … }Jeg har snarli Haab om at det blir ordnet – Jeg har { … }osså haabet så meget som muligt at skaffe det samme for Eder – Det er jo lettere da Du jo selv tjener – Til dette Maal {m}kræves»
«Jeg ha{vde}r brug for Dem nogle formiddage over julen til et billede –»
«Jeg har bemærket at De ikke intresserer Dem synderlig for posten på Nedre Ramme og finder det derfor bedst at De forlader pladsen fra først- kommende flyttedag –»
« Ich habe neulich mit hrrn Langaard gesprochen er hat vieles von Ihnen und anneren freunde erzählt – Ich habe lange gedacht an Ihnen zu schreiben aber bin nicht dazu gekommen – Ich habe zu viel zu thun gehabt – bin nicht so wohl wie fruher besonders nach die spanische Krankheit im Summer Ich habe viel an Ihnen gedacht besonders die letzte Zeit mit der gewaltige Begeben- heiten – Ich denke und hoffe das»
«Ich denke viel an Ihnen in diese ernste Tagen – Lange habe { … }ich nicht von Ihnen gehort obwohl ich in Deutsche Kunstschriften sehe das Sie immer frisch kunstlerisch thatig bin –»
«Mein herzlichsten Dank für Ihre Zusendung Ihre intressante Buch – Es hat mich auch sehr lieb gethan alz ein Zeichen unsere lange Freundschaft – Seit 1{9}892! Ich habe mit grozsen Interesse und Freude Ih{ … }r { … }dichterische wirksamkeit gefolgten – Sie haben ja viele Verehreren gefunden hieroben – Mein Freund der danische Dichter Helge Rode»
«Mein herzlichsten Danke fur Ihre liebenswurdiche Sendung Ihres Buches»
«Mein allerherzlichsten Dank fur Ihre liebenswurdige sendung Ihres Buches – Ich hatte ein langeres {b}Brief schreiben { … }gewunscht – davon kommt das es so lange gedauert ha{be}t –»
«Viele herzlichen Dank fur Ihr liebenswurdiche Sendung Ihres schones Buches – Ich habe ja sonst vieles von Ihnen gelesen – Man kennt Ihnen jo jetzt gut hieroben und Sie haben viele Verehreren – Diese kurze linien { … }sind dadurch { … }so spät alz ich»
«Ich danke Ihnen herzlich fur die liebenswurdiche Sendung Ihres Buches – Es hat mich auserordentlich intressiert – Ihre Arbeiten wird ja jetzt viel gelesen og viel sehr geschatzt hier- oben – Ich hatte jo gedacht ein langeres Brief zu schreiben { … }aber wie immer bei mir»
«Sendung Ihres schones Buches – Ich habe ja sonst mit grozsten Freude viele Arbeiten von Ihnen gelesen –»
«Ich habe schon lange an Ihnen schreiben wollen – Es ist aber nichts davon geworden alz ich immer ein langes Brief angefangen wollte und so wurde es nichts alz ich ein so schlechter Briefschreiber { … }bin»
« Nu har vi { … }da igjen Jul Åarene gaar fort – Det er som 1{ … }0 Års { … }siden jeg var sidst nede hos eder –»
«Bitte gutigst von ‹den› mir gehorigen bei Ihnen aufbewahrten Platten 20 Drucke je –»
«Jeg anmelder herved min Ankomst imorgen Onsdag kl. 11 Form.»
«»
«Vaaren 1917 overtog {k}\h/r. K. Braarud, Herslebs gt. 7. at skaffe mig 10 favne ved, at levere saasnart den kunde fragtes av jern{v}\b/anen, idet han opgav at veden, som han eiede, var framkjørt til og henlaa ved en utenbys jernbanestation.»
« Kristen Petersen Lysaker Skøien 6442»
«»
«{‹Du›}Alle kan jo ‹Feil› og det er ikke underli at I der har levet udenfor Verden på Nordstrand i så mange År ikke har kunnet se så klart på sa meget –»
«Disse unødige stridsspørsmaal der har varet i en halv menneskealder skulde nok være glemt hvis jeg ikke havde faaet det mente at det ligger hos Inger selv – Hvis ikke her er en forandring og i Inger { … } … det for meg så er det umulig for meg at se annet end det er bedre det får bli som det er – Hvis ikke vil naturligvis nye ting opstå Kilden er hos Inger selv – men det må kan hun må kunne rette på»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Es thut mir sehr leid aber ich finde die Farben drucke sehr unkunstlerisch besonder wenn es um Oel- gemalden und in grozser Format sich handelt – { … }Ich verweigere es immer – Ich hoffe – lieber Hrr Doctor, Sie meine Grunde verstehen werden – Sonst hatte»
«Jeg har lagt mærke i bogen og sat blaa blyantkryds på de 3 artikler jeg ønsker indtat i heftet –»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]