Edvard Munchs korrespondanse
Listen inneholder de 170 brevene, som finnes i museets register og som er datert til 1943, enten faktisk, dvs. av avsender selv eller ved poststempel, eller av museet. Ikke alle er tilgjengelige i det digitale arkivet.
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Min datter kom saanetop ind med «Aftenposten» og viste mig at De skal feire Din 80 aarige geburtsdag! Jeg leser aldrig avisen i disse tider for ellers hadde jeg nok ogsaa set at Müller ogsaa var kommet saa langt paa livets Kjeglebane! Mine hjerteligste gratulationer, gamle ven, jeg haaber at Du har det bra og ikke har for mange skavanker som i regelen følger med alderdommen – og – god fortsettelse! Jeg blev 84 aar i Juli og føler mig ikke saa allerværst. I de siste 20 aar bodde vi i den herlige by Wien og kom da endelig hjem for at opleve alt dette vi nu maa gjennemgaa. Min Kone døde desværre straks efter hjemkomsten, hun var Wienerinde og taalte ikke lengere de nye forhold i sin fødeby.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Alt er jo meget sørgeligt nu og selv er jeg dertil meget syk, saa det blev mig umuligt at faa skrevet til Dig paa Din 80 aarsdag og gratulert, men saa faar det blive en hjærtelig julehilsen og ønske om at Du maa faa en saa god jul som mulig under de nuværende omstendigheter, det er vel ogsaa usikkert om vi nogen- sinde sees igjen, men jeg vil haabe paa det alligevel. I fire aar har jeg nu sittet i complet ensomhet paa mit værelse her utenfor Stockholm som i en celle, og ser aldrig et menneske, men livet, som engang var, minderne helt fra barndommen, familien, vennerne, episoderne, alt passerer revue for mig her i min ensomhet vi forstod ikke hvor godt og fredeligt vi havde det den gang mot nu, hvor livet viser sine rovtænder og \alt/ males og æltes om hinanden i apokalyptisk stil.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«For at par aars tid siden tillod jeg mig at be Dem sende os et forslag om innkjøb av et av Deres billeder til Chrsands faste galleri.»
«Jeg kommer tilbake til vår samtale forleden dag om Deres bronsegruppe: «Arbeidere». Jeg synes oppriktig at denne gruppe med rette bør høre hjemme i «Munch-salen» på Freia.–»
«Vi, som gjennom 20 år har levd sammen med Deres malerier i Freia-salen, vil på Deres 80-årsdag få lov til å hylle og takke Dem.»
« EDVARD MUNCH OSLO»
«Igår hadde Kunstnerforeningen et møte hvor formannen mintes Deres 80års dag i en tale og hvor Pola Gaugin holdt et spirituelt og følt fore- -drag om Deres kunst.»
«Direksjonen for Kustnernes Hus sender Dem sin varmeste hyldest til Deres 80 års dag med takk for all berikelse innen norsk kunst, evig ung som De alltid er.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Ich Fremder kann

«Mein am 14./11. verstorbener Mann hatte die feste Absicht, Ihnen zu Ihrem 80. Lebensjahr zu gratulieren, und sich deshalb Ihre Adresse von Herrn Hudtwalker ausgebeten, wie ich aus der Corres- pondenz ersah. Ich möchte nicht verfehlen, dies an seiner Statt zu tun. Möchte Ihnen auch das überbiblicher Alter noch Freuden an Ihrer einzigartigen Kunst bringen und gute Gesundheit dazu. Mein Mann starb einen schönen Tod. Bis zuletzt konnte er seiner geliebten Mal und Zeichenkunst in verhältnissmässig guter Ge- sundheit nachgehen. Nach 2 Monaten auf dem Lande gerieten wir daheim in Berlin–Dahlem in Alarm, die ihn immer schon sehr aufregten. Bei einem Druck auf seiner Presse im ungeheizten Atelier zog er sich eine Grippe zu, die mit einer starken Herzschwäche einsetzte, der er in der 2. Nacht ohne nenn

«Als Liebhaber und Sammler zeit genös- sischer Malerei und Grafik erlaube ich mir Ihnen zum achtzigsten Ge- burtstag herzlich alles Gute zu wün- schen.»
«Nachdem nicht nur die ganz Prominenten der bildenden Kunst (Heinrich v.Zügel, Arthur Kampf, Ludwig v.Hofmann, Fritz Klimsch usw.), sondern auch die Große der Dichtung und Musik (ich nenne nur: Wilhelm v.Scholz, Walter v.Molo, Hermann Claudius und die Hüterin von Bayreuth, Frau Winifred Wagner, sowie Paul Grae … \n/er, Franz Lehar, E.N.v.Reznicek) zu dem Würdigen in der Kunst Stellung genommen haben, erlaube ich mir die Anfrage, ob Sie mein diesbezügliches Schreiben gar nicht erhalten haben.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Im Auftrage meiner Schwoger, Dr Carl Georg Heise, Berlin (früher Museumsdirektor in Lübeck) übersende ich Ihnen zu Ihren achtzig- sten Geburtstage beifolgen- de Blumengruß.»
«viel habe ich an Sie gedacht und hoffe doch, dass Ihr Befinden sich mit der hoch kom- menden Sonne bessert. Wir nordischen Menschen hungern so nach jedem Son- nenstrahl, und nun bringen es die Zeiten mit sich, dass wir sie nicht aufsuchen können sondern warten müssen, bis sie zu uns finden. Das war in den letzten Tagen reichlich der Fall, und ich danke Gott, dass ich nur aus dem Fenster zu sehen brauche, um die Schönheit der Welt aufzunehmen und alles andere zu vergessen, die viele Sorge, die sich turm- hoch um mich häuft. Da sehen wir erst, was für ein Sandkorn wir sind in der grossen Mühle.»
«nun rückt Ihr Geburtstag näher, und wir möchten mit unserm Glück- wunsch nicht zu spät kommen, denn 80 Jahre so in Ehren über- standen zu haben ist keine Klei- nigkeit. Alles Gute für den Tag u. für ein neues Lebensjahr, so leicht wird es uns Alten nicht gemacht die Zeit zu bestehen. Immer bleibe ich Ihnen zwar 1½ Jahr zurück, aber ich fühle sehr gut mit Ihnen, wieviel dahin ist, und wie einsam man in mancher Beziehung wird.»
«einen Gruß von Herzen. Und ein paar Kleinigkeiten von meiner letzten Reise nach Däne- mark und Deutschland, ein Tropfen guten deutschen Alkohols für die leidige Influenza. Mögen Ihnen diese kleinen – leider so seltenen – Dinge ein wenig Freude bereiten.»
«Wie soll ich Ihnen für Ihr herrliches Geschenk danken, mit dem Sie mir eine so wunderbare und grosse Freude bereitet haben?!»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Igjen har jeg fått en begeistret skrivelse i anledning «Akerselven». Det er fra ingeniør Folke- dal som er innehaver av Sølvsbergs farveri i Fossveien 20. Det er forbausende for mig at jeg ikke gikk inn der da jeg drog omkring med foto- graferingen. Folkedal skriver at der er aldeles idyl- liske partier nede ved strandbredden, bare ikke der kommer formeget oprydninger og forandringer. Det er kjedeligt at der ikke finnes film å få. Han sier at der blir tap av charm og skjønhet ved elven ved all den småpene parkbehandling. «Idag kjenner vi ikke den skjebne som er tiltenkt Akerselven,» sier han. «Men De, frk. Munch, har gjort oss og efterslekten en uvurderlig tjeneste, ved i tide å sørge for å få projisert på fotografisk papir»
«Jeg får nu evakuere i bankkjelleren de to bilder, «Fra landhandleriet i Vrengen» og værelset i Schous plass, hvor papa sover middag. Det er morsomt å se på det koselige bilde fra landhandleriet. Papa kunne kose sig, når de nervøse rier var over. – Jeg har tatt opp en flaske med rabarbera, opskårne i vann, de hadde holdt sig aldeles ut- mærket. Jeg har flere flasker. Lutefisk synes jeg er det beste. Folk er begeistret for den. Jeg har det så godt med gode poteter. – Jeg håber Du ungår forkjølelse, men det er nok \i/ sånnt vær, de fleste er forkjølet.»
«Tusen takk for din lykønskning til den 5te. Jeg hadde nektet å komme i bladet, men det blev ordnet uten min vilje. Det blev en strålende dag. Aagot og Kirsten og Marie hadde med sig store kaker. Jeg bestilte en del, og så hadde frk. Folkedal med en nydelig kringle. Det blev 14 om formiddagen. Ingløv Munch Tronhus hadde lavet en svær kake med fløtekrem. Hun hadde osså med en flaske fløte. Hilde- borg Trumpy, født Bie var hos mig. Hun er datterdatter av min gudmor, fru Solberg. Om eftermiddagen kom der visitter fra husets inn- byggere. De hadde blomster med. Fra en fikk jeg et glass fårekjøtt, og nu kan jeg lave»
«Takk for brevet! Så fikk jeg ut på aftenen den storartede torsk. Jeg hadde vært borte til middag hos frk. Folkedal på Sinsen. All den deilige krill er det beste jeg vet. Osså det store kålhode og den røkete sild, tusen takk! Frk. Folkedal trakterte med den deiligste ærtesuppe med grøntsaker, kokt på fleskekjøtt som hun har fått fra sin hjembygd, Voss. Så var det fåretunge og flesk og de deiligste poteter. Jeg syntes jeg aldrig hadde spist noe så godt. Frk. Folkedal er ikke bra i maven og skal til doktor. Jeg reiser opp til henne idag med et stykke torsk. Jeg kommer mig»
«Tusen takk for den gode sending med så mange deilige saker. Fløte, grøntsaker og fisk og blomster. Og en deilig ostekake. Jeg har nu forsynt flere bokhandlere med «Akerselven». Siden september ifjor har jeg solgt for over 1300 kr. Jeg har omkring 300 exp. igjen. Jeg har da penge til ny utgivelse om et års tid.»
«Tusen takk for den utsøkte sending! Det er bare det at jeg er redd for at Du tar fra dig selv, du trenger sikkert dette selv. Hvor godt at Du får sånn god fisk, her finnes nok ikke sånn. Jeg har vært oppe ved Bjølsen og tatt et par bilder av to fosser. Når det er fremkaldt skal jeg sende dem. Ellers tar jeg ikke fler. De nye bilder blir: Folkedals fabrikk i Fossveien, fossene mellen Bjølsen og Lilleborg, og Nydalsfossen i vinterdrakt, tatt for to år siden.»
«Jeg glemte å takke for de deilige georginer; de er praktfulle. –»
«Tusen takk for den deilige sending, nydelig flyndre, fløte, bløtkake som var sjelden god og drops. Det har nok vært en uro for dig alt dette, men så hyggeligt med alle de gode ord. Jeg hadde gjester i anledningen. Fru Emanuelsen og datter kom om for- middagen. De hadde en deilig hjemme- bakt kake med. Jeg trakterte med deilig ertekaffe. Så kom Aagot Amund- rud, også Sofie Mellby Pihl. Jeg fikk telegram fra en fhv. elev, og brev»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«JEG BER DEM MOTTA MINE BESTE LYKKØNSKNINGER TIL OTTI ÅRSDAGEN»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Min hjerteligste hilsen i anledning 80-års dagen.»
«HYLDEST OG HILSEN»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Jeg ber dem motta min ærbødige lykkønskning til 80 årsdagen med en hjertelig takk for den tillit de gjennem årrekker har vist min forretning»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«GRATULERER MED DAGEN»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«MIN ÆRBØDIGE HYLDEST OG HILSEN.»
«TILLYKKE»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Hjertelige lykønskninger til den store mester!»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«MIN HJERTELIGSTE GRATULASJON PÅ 80 ÅRSDAGEN»
«»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«AKADEMIELEVENE VIL GJERNE FÅ LOV Å HYLLE DEN STORE MESTER IANLEDNING AV 80 ÅRSDAGEN.»
«VI SENDER VÅR HYLDEST TIL DEM SOM NORGES STØRSTE NULEVENDE KUNSTNER PÅ DERES 80 ÅRSDAG.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«VÅR HJERTELIGSTE GRATULASJON.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Tillykke med dagen og de varmeste ønsker om god helbred for fremtiden»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Tusen takk for den deilige sending, kål, epler og torsk. Torsken ser så inbydende ut, og eplene er aldeles utmærkete. At du har enda så gode epler er rart. – Jeg har lånt det havnebillede som Laura har, og latt Væring foto grafere det. Jeg skal sende det til dig så snart jeg får det. Det er ikke noe rart; at fyrdirektør Diriks var begeistret over det, «om han hadde sat i 100 år, kunne han ikke ha gjort maken.» Til min over- raskelse fant jeg forleden i mine gjemmer en nydelig akvarell av fyrdirektøren. Jeg har skrevet med en nylært, stygg hånd, at jeg har fått den av tante Jette, julaften 1875. Tante Jette har skrevet at fyrdirektøren har malt den. Det er et sjøbillede med båt.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
« Hr Edv.Munch. Skøien.»
«Regning»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«I Anledning af 80 Års-Dagen d. 12. December vil jeg gerne ha lov til at sende mine hjerteligste Lykønskninger. De er for mig den mest betagende Maler i Norden, ja, måske i hele Verden. Deres Billeder gør et overvældende kraftigt tud- tryk på én; man ser, at Maleren har ydet sit allerbedste, ja, ligefrem har været tvinget til at lægge hele sin Sjæl i det. Deres Fremstilling af Kærlighed, Rædsel og Angst er dybtgribende. »Stjer- ner« er betagende skønt, og »Elskende Kvinder«, »Skrig« og »Det sy- ge Barn« fængsler én, hver Gang man ser Dem – og så er det jo ennda kun Reproduktioner, man ser.»
«Jeg vet ingen der bedre skulde forstå hvor umuligt det er baade for mig som for min søster at tage mer byrde og ansvar på os – {s}og at vi høili behøver ro De vet hvor jeg der selv er nervesvag må gjøre alt forat støtte min søster der ofte nok har vanskeligt forat finde sig tilrette – Og med hensyn til penger må De osså forstå hvor jeg { … }må være forsikti i disse tider – Jeg vet hvor vanskeli jeg kan skaffe penger når jeg ingen har –»
«Jeg blev kjendt med Delius allerede i slutten af ottiårene – Han havde mange venner i { … }Norge og han var svært gla i lannet – Han kom op til fjeldene – jeg tror næsten hvert år –»
« Hvordan har Du det i dette evindelige fugtige mørke veiret – Det er ikke heldigt for os katarrh mennesker.»
«Mine hjerteligste lykønskninger til fødselsdagen»
«Jeg har funnet noen interesante kladder til brev angående Andreas på Hadsel og Andrea»
«Takk for brevet – Det er leit at Du er nedfor efter h{ … }æsheten – Du må ikke t{ … }a alt for meget på Dig – { … }Du kan føle Dig aldri så bra så er jo årene der og Du har ikke så meget at stå imod med»
«Hermed noe fisk. Jeg har desværre ikke annet at sende. Æbler er for lang tid siden slut med –»
«Jeg hol\d/t netop på med et brev til Dig om et og annet da jeg la det tilside fordi jeg fik tale med en mand der havde set «Akerselven» udstillet hos en bokhandler.»
«Tak for påskeønsket –»
«Der var mange gode og svært interesante breve fra tante i den kassen jeg fandt»
«Jeg håber Du har sluppet høstforkjølelsen – Jeg har hat ube- hagelige mindelser af den – October var ellers ikke så værst men ellers har det været et leit vær – Slimet sætter sig osså hos mig fast i kanalerne fra næsen til øret og nedover halsen – Jeg mærker nok på høselen hørselen jeg osså»
«Det er kjedeligt at jeg ikke lidt før har kunnet sende Dig poteter – Jeg hører der har været svær mangel i byen herpå – Før var det kulde der forhindret mig ‹o›g i de sidste vår … dage har jeg havt så overstadig meget at tænke på – Det er vårå{ … }nn og er nødt til at stelle med jorden – Jeg håber Du trives»
« Tak for brevet Det var leit at Du atter fik forkjølelse – Det har nok voldt større skade på folk kjældergangen end den har reddet folk – Det er vist ingen der er skadet af bomber –»
«Takk for brevet Her er lidt spisende efter fattig leilighet»
«{Jeg}Tak for brevet! Jeg har så forskrækkeligt meget at gjøre nu i våronnen – Det er jo pålagt folk som har gj jord at bruge den på bedste måte – Det er jo vanskeligt med arbeidshjælp og meget annet»
«Jeg skal meddele Dem at jeg er nødt til snart at skrive en indtrængende henstilling til jordstyret m{ … }ed anmodning om at der gjøres en hel forandring i det jordarbeide til matauking der er pålagt mig af jordstyret»
«Jeg har jo en utallig samling breve fra Dig og tante fra alle tider og fra alle steder i verden – I var flinke til at skrive –»
«ståt der urørt i mangfoldige år for det var helt nyt for mig alt jeg de … fandt»
«Du har set af mit sidste brev at jeg er optat med at ordne alt hva jeg har af breve optegnelser og malerier og gravurer»
«Jeg sender lidt poteter og noget rabarbera imorgen eller overimorgen Du har vel som de fleste manglet poteter – Rabarbera blir det snart mer af»
«Vi har måttet slagte høner da det er blit strengere bestemmelser angående hønsehold»
«Tak for brevet – Ja desværre det kan nok ikke blive annet end besvær med Andrea – Hun er fra først af galt indstillet – Det var osså uheld uheldigt at hun ikke fra tidlig af blev sat i noget virke (– Dengang skulde ennu kvinnerne enten gifte sig eller vent sidde ledig –) Kinckene har osså været noen rigtige gifteknive –»
«Det var da morsomt at Du endelig fandt et sted – Deroppe er det deiligt –»
« Takk for breve Da jeg Lørdag fik Dit brev og Du fortæller mig at Du savnet fersk fisk fik jeg nyfisket deili makrel fra Kragerø – Jeg havde på grunn af omstændigheter ikke ventet mer fisk derfra – Jeg kunde ikke få sendt Dig noget med den { … }pakkepost som jeg»
«Jeg sendte sidste sending i to dele da det ikke er så godt at vide hva kan hænde med de mange forordninger»
«Solbærbladene er ikke længer anvendelige Der er Åkerø i en pose. De er til lagring for vinteren – Så er det Åkerø er brunlig I en pose er Säftaholm der må spises nå Den er rød og lys – Gråpærene p må spises nu. Der noen større pærer der må ligge lidt»
«Tak for brevet. Jeg har fåt en gårdbrukers pligter og har et forfærdeligt mas med jorden og alt stellet – Så må jeg jo nødvendigvis tjene penger ved at male –»
«Jeg { … }mener at Du er i en stor misforståelse når Du tror at Du vil greie Dig bedre når Du flytter. Jeg har forklaret Dig min mening om sagen Jeg mener tværtimot at Du i Din leilighet vil kunne greie Dig bedre end i en liten leilighet da denne har så svære fordele»
«Hjertelig takk for al opmærksomhet på min 80 årsdag»
« Det var Andrea der ved sit mas der var skyld i de sv havde størst skyld i den svækken jeg fik»
«Jeg sender nogle lækre sager fra Freia samt lidt fisk og fløde»
«Jeg må varskoe Dig at Andrea har skrevet med gratulationer til fødselsdag og jul – Det er som alt var godt – Idag kom et langt brev fra Kirsten – –»
« Jeg sender noen æbler – I poserne er fin vinter{ … }frugt (Delvis gravenstener) der kan opbevares – I kassen er osså fin frugt men de har fåt lidt stød og kan ikke ligge længe»
«Det var godt at høre i telefon at Du havde det bra – Det må da være morsomt at Du kan høre og snakke slig i telefon – Jeg var sidst netop vågnet … fra min middags lur da Du ringte så jeg ikke med engang forstod Dig – Jeg har det»
«Jeg sender Dig nogle sager pr. post. Dumt at jeg har brugt den dyre og brysomme visegutkontoret –»
«For … circa 50 år siden blev jeg af gamlefrua Kinck næsekastet at jeg ikke malte publikumsbilleder så jeg kunde hjælpe Andrea efter min fars og min brors død. Jeg havde da malt vår og de fleste billeder i galleriet som jeg ikke kunde få solgt da jeg bød dem frem for 100 kr og 50 kr stykket –»
«Kaarbø vil det nok vel men han forstår intet af mig eller min kunst – Det er bare en foretningsmand –»
«Du må huske på at And Ellingsens har mange bekjendte her i nærheten Mogens er selvskreven – Ellingsen vet naturligvis at der altid blir udvei når hun sender guttene hid – {s}Snart er alle barna her – Vi må ha fred og vi må og behøver ikke at la os forstyrre – Du har været syg og må komme til ro –»
«Jeg er ængstelig for at Andrea nu plager Dig om penger til gutterne Andrea må ikke { … }få sin vilie trumfet igjennem og det vilde være et middel at få betalt { … }kvartalet for gutterne – Det hele arangement var pågående og uret af Andrea Hun skulde ihvertfald spurt mig. Der er gode tider deroppe så det er ikke kontanter det gjælder – Svar mig på dette med Ek»
«Takk for brevet – Det er godt at høre at gutterne har havt det bra derute – Det tænkte jeg nok omend Kaarbø kom med ytringer om at de ikke trivedes og buxerne var dårlige Ja hva skal ikke jeg bebyrdes med –»
«Tak for billederne – Det er jo morsomt for Dig dette – Som jeg har sagt mener jeg Du har farvesans»
«Jeg har liten arbeidskraft og fortjenesten blir mindre og mindre så jeg fra nytår er tvungen til at indskrænke mig – »
«Tak for brevet – Jeg ser Du er i virksomhet. Jeg synes nu ikke dette veir er noe at skryte af – Det er af og til varmt men så er der altid denne vinden der er kal –»
«Ich danke Ihnen bestens für ihr liebenswurdiges Briefs und für des gute Geschenke! Feine Schincken aus Danmark und Steinegger von Deutschland»
«Die Arbeit mit der Katalog hat mir zu ein neue Sprichwort gebracht –: Man muzst erst das Kind gebaren bevor man es tauft –»
«Jeg sender Dig nogle gravurer til berigelse af Din Kunstsamling»
«Jeg vet ikke riktig om Du er i Kragerø eller Trondhjem for tiden»
«Takk for brevet! Har Du drømt om mig så har jeg i de mange søvnløse nætter tat vandringer til Kragerø og besøgt de gamle tomter, spadsert over fjellet bag byen, drat udover sundet over Skåtøy og mange steder – Så har jeg vel været indom Dig»
«Var det muligt at få noe makrel? Det er uendeli længe siden jeg smagte en god makrel – Her er bare bedærvet fisk at få –»
«Jeg er som Jonas

«Jeg har været dybt begravet i denne tid i de tusinder af gamle breve og kladder til gamle breve og imens har Du sendt mig (og vel Krafft med) kostelige sager fra Kragerø»
«Takk for brevet – Jeg ser visse Kragerøfolk Har eget tænkesæt –»
«Jeg har været dybt begravet i de tusinder af gamle breve og kladder til breve og imens har Du (og vel Krafft) sendt mig kostelige sager fra Kragerø Foruden deilig makrel fik jeg jordbær hva er mangel på hos mig»
«Jeg takker hjertelig for den vakre hyldest til mig og min kunst på min 80 års dag og skal altid erindre den storartede m{ … }åte som det blev gjort på»
«Ligningsnevnden er forfærdet over mine store utgifter til jordbruket. Jeg skal opplyse om, at jeg fullt ut deler denne forfærdelse. Det går jo først og fremst ut over mig selv. Ver- den er i krigstilstann og vi berøres osså av dette. Ligningsnevnden er selvfølgelig fullt på det rene med, at vi befinner oss i extraor- dinære tilstanne og at dette i høi grad vanskeliggjør alt. Uaktet jeg av kald er maler, har jeg påtatt mig å ta fat på jordbruk, hvil- ket Akers Jordstyre jo har pålagt all der har have eller jordbruk. Min eiendom består mest av udyrket jord og jord der i årevis har lig- get brakk og dette vil naturligvis vanskeliggjøre arbeidet. Jeg har påtatt mig alt dette og ikke villet overlate det til jordstyret el- ler til parceller, på grunn av mine 6 atelierer fulle av arbeider av mig. Hvis fremmede folk kom inn på eiendommen, kunde min atelierer ødelegges eller bli utsatt for innbrudd. Det har været gjort utalli- ge innbrudd i løpet av årene og mange viktige billeder, litho- grafier, raderinger og træsnitt er mig frastjålet, Alt dette har jeg grundig og med stor møie i en skrivelse forklatet jordstyret. »
« »
«Det er såmange venner borte Jeg er glad at noen er tilbage»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]