Edvard Munchs korrespondanse
Listen inneholder de 158 brevene, som finnes i museets register og som er datert til 1930, enten faktisk, dvs. av avsender selv eller ved poststempel, eller av museet. Ikke alle er tilgjengelige i det digitale arkivet.
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«De maa unskylde at jeg bryr Dem; men da det gjælder et av Deres bilder haaber jeg De tilgir.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Mine beste ønsker for . Haa- per dine øine snart maa gjenvinde deres gamle styrke og klarsyn.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Der Hrr. Kunstmaler Edvard Munch leidet unter einer akuten Augenkrankheit verursacht durch dauernde Überanstrengung.»
«Der Hrr. Kunstmaler Edvard Munch leidet unter einer akuten Augenkranheit verursacht durch dauernde Überanstrengung.»
«Der Hrr. Kunstmaler Edvard Munch leidet unter einer akuten Augenkranheit verursacht durch dauernde Überanstrengung.»
«Hrr. Maleren Edvard Munch lider av en akut øiensygdom bevirket av langvarig overanstrengelse.»
«Skatteseddel»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Ich hoffe nicht, dass meine beiden letzten Schreiben an Sie schuld sind, dass ich seit langem ohne Antwort von Ihnen bin.»
«Herzlichen Dank sage ich Ihnen für Ihre l. Depesche! Wird wohl statt dem Christkind nun der Osterhase meinen grossen Wunsch erfüllen?!»
«Erlaube mir, mein Klagelied v. 7. Mai (i.S. Flechtheim Berlin) zu bestätigen.»
«Man sitzt und lauert auf Briefe. Aber es kommen keine. Der sonnigste Tag ist trübe, denn die Wolken der Grübeleien verfinstern ihn. Man glaubt an jenen Menschen, unbedingt. Aber unsere Seele ist teuflich konstruiert: vom Glauben allein kann sie nicht leben. Sie möchte wissen.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Gerne möchte ich Ihnen die freund- lichsten Grüße eines gemeinsamen Bekannten, des Herrn Schreiber-Wei- gandt aus Chemnitz, persönlich überbringen, jedoch nicht eher als ich weiß, ob und wann Ihnen mein Besuch angeneben ist.»
« Norvège Herrn Edvard Munch Villa Ekely Oslo Skoyen»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Ich brauche Ihnen nicht zu versichern, wie sehr ich mit Ihnen empfinde, seitdem ich von Ihrer Erkrankung hörte. Ich wäre sehr gern zu Ihnen gekommen, nicht nur um Sie zu sehen, sondern auch um zu wissen, ob Sie wirklich in den besten Händen sind, und ob alles geschieht, was möglich ist, um Sie denkbar rasch wiederherzustellen.»
«Es war eine große Freude für uns, einen Kartengruß von Ihnen zu erhalten, denn ich hatte die ganze Zeit über nicht gewagt, Ihnen zu schreiben, aus Furcht Sie damit anzustrengen. Nun schließe ich aus Ihrer Karte, daß Ihr Gesundheitzustand sich gebessert hat, und ich bin sehr erfreut darüber. Nun wünsche ich Ihnen für das neue Jahr von Herzen»
«täglich beglückt mich der Besitz meines – Ihres – Bildes, dessen Auferstehung (wie dessen Geburt) ich Ihnen danke!»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Der Tag ihres Geburtstages soll nicht vorübergehen, ohne dass wir in dankbarer Erinnerung Ihrer und der schönen Zeiten ge- denken, als Sie noch in Lübeck weilten und hier Ihre hervorragenden Gemälde schufen. Wie lange ist es her! Jetzt sind unsere Söhne erwachsen und schon zwei Enkelkinder, ein Junge und ein Mädel auf der Welt. Die Edvard-Munchstrasse ist nahezu aus- gebaut, und vom Park ist wenig mehr vor-»
«Ein glücklicher Zufall brachte mir Deine liebe vom Mai 26 in die Hand mit der Feder-Silhuette Deines Porträts, das mich an das Gleiche in Nora’s damaligen Skizzenbuch mit der türkischen Liebeserklärung („Kl … ”) erinnerte. – Dagegen hatte nun die Freude irgendwo Deinem 65 jährigen Porträt zu begegnen, in dem Du wie ein engli- scher Lord aussiehst, was Du nicht als eine Herabziehung auf- nehmen darfst; ebenso brachte die „Leipziger Illustrirte” ein Munch Zimmer von Prof. Glaser, dessen Bilder we- nig erkenntlich waren. – Nun schrieb mir auch mein Kind, daß sie ihren Hauptsalon nur mit Deinen Sachen dekoriert hat; vor allem dem Kinder Porträt in Oel; dem „genesenden Mädchen” welches Du mir z.Z. mit einer frdl. Widmung zu m. Geburtstag sandtest u. einigen Blättern aus der mir damals von Meier-Gräfe aus Paris frdl. gewidmeten Mappe! Du würdest sie u. mich nun zu außerordent- lichem Danke verpflichten, wenn Du „Deinen Salon” bei Deiner öfteren Anwesenheit in B.; durch Deinen Besuch krönen würdest (W. 15 Meierottostr. 3 III), wo Du dann auch viele Dich interessierende Sachen von dem leider frühverstorbenem Professor Brömse aus Prag, mit dem Nora in vieljähriger engster Freundschaft verbunden war»
«In den nächsten Tagen wird Herr Oberheide von Commeter, wie er mir sagte, zu Ihnen reisen und Ihnen Grüsse von uns bringen. Er wird Ihnen ein gebundenes Exemplar des ersten Teiles m\e/ines Katalogs vorlegen, in welchem ich Sie bitte, die beiden radierungen zu signiere, mit Ihrer Unterschrift. Es ist das Exemplar Nr. 1 auf Japan, das ich seiner Zeit meiner Frau dediziert habe und habe in Pergament habe binden lassen. Es sind damals nur \s/echs Exemplare auf Japan abgezogen, und nur die drei ersten dieser Exemplare haben die E\R/adierungen von der unverstählten Platte abgezogen. In den beiden anderen – also in den Nummern 2 uns\d/ 3 – haben Sie die Radierungen schon mit Ihrer Unterschrift versehen. Das eine davon haben Sie im Jahre 1922 erhalten, das anderebesitze ich noch. Dies erste, das Ihnen jetzt Herr Oberheide vorlegen wird, ist aber noch nicht signiert, und ich bitte Sie, das nun jetzt nachzu … \h/olen, damit m\me/ine Frau es mit den Unterschriften unter den beidenRadierungen besitzt. Sie hat immer die ersten Exemplare meiner Bücher bekommen.»
«Haben Sie Dank für die Signierung der beidenRadierungen in demBuche meiner Frau; Herr L\O/berheide hat es uns abgegeben und dabei IhreGrüsse bestellt. Wir haben uns vie\l/ von ihm erzählen lassen. Er hat uns auch die BlR\ä/tter gezeigt, die er von Ihnen gekauft hat. Das sind ja wundervolle Sachen, und wir h\a/tten den Eindruck, als hätten Sie ein Verjüngungs-Elixir genommen; so frunchtbar sind Sie wieder auf dem Gebiete der Graphik geworden. Glück zu auf demweiteren Wege!»
«Vor einigen Tagen war der junge Maler Kluth, von dessen interessanten Bildern jetzt hier im Kunstverein eine Ausstellung ist, bei uns und hat uns viel von dem Zusammensein mit Ihnen, das ihn sehr beglückt hat, erzählt. Auch die grosse Ausstellung Ihrer Graphik bei Commeter hat uns Veranlassung gegebenm uns besonders viel in Gedanken uns mit Ihnen zu beschäftigen. Lei- der haben wir wiederholt Herrn Oberheide dort nicht getroffen, so dass er uns nichts von seinem kürzlichen Besuche bei Ihnen hat mitteilen können. Ihre Grüsse hatte er uns schriftlich über- mittelt a:\l/s er im\un/s af\uf/fp\o/rderte, do\i/e scj\h/öm\n/en B:\l/ätter zu beso\i/cj\h/- tigen, die er aus Oslo mitgebracht hat.»
«An 12 d. Ms kommt nun wiede Ihr Geburtstag heran\,/ und meine Frau und ich sagen Ihnen einen sehr herzlichen Glückwu\n/sch. Ganz be- sonders sind unsere Gedanken bei Ihnen wegen der Erkrankung Ihres Auges. Diese Nachricht hat uns ganz traurig genacht, weil s\w/ir ja wissen, wie notwendig für Ihr Schaffen und Ihr Wohlbefinden ge\r/‹e›\‹a›/de du\i/e A … \u/ge … \n/ … ub\sin/d. Da er\s/ aber ein Bluterf\g/uss in das eine Auge zusein scheint, darf man hoffen, dass das Leiden auch wieder überwunden wird. Ich habe auch einmal vor Jahren einen solchen Bluterguss ge- h\ab/t\,/ und da hat mir der Arzt ein öfter wiederholtes Schwitzbad ver- ordnet, wodurch das in d\as/ Auge \g/etretenen Blut wieder absorbiert wurde. Jedenfalls hat dieser Bluterguss nichts mit meinen sonstigen Augenleiden zu tun. Also wir wünschen Ihnen recht baldige Genesung von dieser von Ihnen sicher [] sehr lästig empfundenen Störung.»
«Nehmen Sie hier- mit zu Ihrem Geburts- tage meine herzlichsten Glückwünsche!»
«Ihre Glückwünsche zum Neuen Jahr hatten mich aufrichtig erfreun\t/. Heute möchte ich Sie um die Erlaubnis bitten, auch den grossen Oeuvre-Katalog Ihrer Gemälde verlegen zu dürfen. Ich will Ihnen versprechen, dass das Werk in der denkbar schönsten Weise erschei- nen soll. So weit irgend möglich soll jedes Bild reproduziert werden.»
«Vielen Dank für Ihre lieben Zeilen. – Es liesse sich natürlich sehr gut ma- chen, die gleiche Ausstellung bei mir und in Bie- lefeld bei Direktor Becker, Kunsthaus, zu veran- stalten. Wir machen vielleicht die Ausstellung im April und jener im März, oder umgekehrt.»
«ich bitte Sie auf beiliegender Karte um Ihre Zustimmung zur Reproduktion Ihrer „Frauen am Meer” (Neuerwerbung des Staatlichen Kupferstichkabinetts, Berlin) »
«Einer unserer Kunden möchte gerne eine schöne, nicht zu grosse Landschaft von Ihnen erwerben.»
«Im Jahre 1907, bevor ich nach Bielefeld kam, hat es hier einmal eine Munch-Ausstellung gegeben. Die beiden letzten Jahrzehnte waren so schwer für uns, dass sich einer neuen Ausstellung kaum zu überwin- dende Schwierigkeiten entgegenstellten. Nun aber hoffe ich, mit Ihrer Hilfe den Jahre lang gehegten Plan verwirklichen zu können. Lassen Sie mich wis- sen, ob Sie uns eine Anzahl Gemälde, Aquarelle und Graphik zu einer eindrucksvollen Ausstellung anver- trauen wollen. Aus Privat- und Museumsbesitz hoffe ich einige ältere Bilder zu bekommen. Herr Prof. Glaser hat sich freundlicherweise bereit erklärt, bei Gelegenheit der Ausstellung einen Licht- bild – Vortrag zu halten. Als Termin wäre uns Ja- nuar, Februar oder März 1931 erwünscht.»
«Von meinem Urlaub zurückkehrend, den ich infolge einer Krankheit verlängern musste, finde ich Ihre Antwort vom 1. Juli und beeile mich, Ihnen für Ihr freundliches Eingehen auf unsere Wünsche zu danken.»
«Es ist uns eine grosse Freude, dass wir mit Ihrer Hilfe im nächsten Frühjahr eine Ausstellung Ihrer Werke machen können. Wir werden ver- suchen, zu den … Gemälden, die Sie in Ihrem vorigen Brief ‹in› Aussicht stellten, noch ei- nige aus festem … itz zuleiten. Grossen Wert legen wir auch … graphische Blätter (Radie- rungen, Holzschnitte, Lithographien), eventuell auch Zeichnungen und Aquarelle.»
«Am letzten Tage des Jahres halte ich Ausschau auf das Kommende und denke mit freudiger Erwartung an unsere Munch-Ausstellung im März, die einen Höhe- punkt unserer ganzen Jahresarbeit bedeuten soll.»
«Als Unterlage für etwa später einmal erforderlich werdende Restaurierungsarbeiten sammelt das Museum von jedem in seinem Besitz befindlichen Gemälde – soweit es möglich ist – genaue Angaben über die zur Herstellung das Bildes verwendeten Farben, Malmittel und Firnis- se pp. Daher beehre ich mich auch Euer Hochwohl- geboren zu bitten, für Ihr in unserer Gale- rie befindliches Werk durch Ausfüllung des beigefügten Fragebogens die entsprechenden An- gaben machen zu wollen.»
«Dieser Tage erhielt ich Nachricht, dass wir eine Aus- stellung Ihrer Graphik in Amerika veranstalten können. Ich möchte dieselbe nun gern aus begreiflichen Gründen so gut und so umfangreich wie möglich machen und da langt der Bestand unseres Lagers nicht. Auch habe ich bereits manches wieder von den neuen Arbeiten verkauft, die ich gelegentlich meines letzten Besuches bei Ihnen erworben habe. – Es wird nun wohl nichts anderes übrig bleiben als dass ich wieder zu Ihnen komme um einzukaufen und zwar möglichst auch die neueren Blätter, die wahrscheinlich besonders interessieren werden. Teilen Sie mir doch bitte durch einige Zeilen mit, ob Ihnen mein Besuch zwecks Ankauf genehm ist.»
«Gestern rief Herr Hudtwalcker bei mir an und erzählte mir von seiner telefonischen Unterredung mit Ihnen. Ich darf daraus schliessen, dass Ihnen mein Besuch in ca. 14 Tagen angenehm sein wird. Sollte ich mich hierin irren, dann bitte telegraphieren, telephonieren oder schreiben Sie mir, wenn auch nur eine Postkarte.»
«Ich gestatte mir Ihnen per Drucksache das gedruckte Verzeichnis der Ausstellung Ihrer Graphik in unseren Räumen zu übersenden. Ich füge die Besprechungen des Hamburger Fremden- blattes und der Hamburger Nachrichten bei. Die Ausstellung ist, der ihr zukommenden Bedeutung entsprechend, würdig gehängt. Dieselbe umfasst unsere sämtlichen Räume. Der Besuch ist, der heutigen Zeit entsprechend, gut. Ein Beweis für das hohe Interesse ist auch der gute Besuch der Schulen, die klassenweise zahlreich bei uns erscheinen. – Ich freue mich Ihnen dieses mitteilen zu können. – Leider ist der Verkauf nicht sehr erheblich. Der künst- lerische Erfolg ist aber, wie wir es auch nicht anders erwarteten, durch aus zufriedenstellend. Wir haben die Sammlung zusammenge- stellt aus den Blättern, die ich bei Ihnen erwarb, die also unser Eigentum sind und aus Beständen hiesiger Privatsammlungen, die uns liebenswürdigerweise sehr entgegenkommend behandelten.»
«Wir stehen, wie wir Ihnen bereits schrieben, mit Professor Valentiner in Detroit schon seit einiger Zeit in Unterhandlung und haben nun eine Ausstellung Ihrer Arbeiten für Januar und Februar 1931 vereinbart.– Alle Fracht und Ver- sicherungsspesen hin und wieder zurück nach Hamburg tragen wir.»
«Den 16. Oktober fylder Helge Rode 60 Aar. BERLINGSKE TIDENDE ønsker at bidrage til hans Hyldest ved at give fremragende nordiske Personligheder Lejlighed til at sende ham en Hilsen gennem det Blad, i hvis Spalter han i Aarenes Løb har offentliggjort saa mange smukke Digte og fine Betragtninger og Kritikker.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«vor einer Zeit haben wir Sie gebeten, uns eine Kollektion Ihrer Graphik für eine Ausstellung in Prag borgen zu wollen. Bis jetzt haben wir keine Nachrichten von Ihnen, und wiederholend unsere Bitte, gestatten wir uns Sie anzufragen, ob es Ihnen möglich wäre nicht nur die Graphik, sondern auch eine grosse Kollektion von 100 Oelgemälden z uns zur Disposition stellen zu können.»
«Es wird höchstwahrscheinlich Ihnen noch erinnelich sein mein letzter Be- such und hat mich gefreut zu hören vom Herrn Flechtheim, der vor Kurzem hier war,dass Sie im Frühjahr in Berlin eine Ausstellung veranstal- ten.»
«Tak for brevet. Det høres svært morsomt ut, det med heftet. Vi kan jo tænke paa det siden engang. Du maa ikke ha no mere uro for dette. Hadde jeg bare få set paa lysbilder og sat mig ind i det, saa var aldrig den tanken kommet å holde opvisning. Jeg trodde bildene blev saa stærke og klare som kinobilder, men de blir jo kun drømmebilder med dette apparat. Vagtmesteren paa menighetshuset var saa interesert i mine bilder, saa han gjorde en opvisning for mig forrige aften, inde i menighetssalen. Nydeligt var det, men jeg saa med engang, at dette kun var egnet for en liten avveksling indimellem andet. Jeg har svært glæde av apparatet. Jeg tok vor hushjelps gamle mor engang. Nu er hun død, og familien har tat forstørrelser av bildet, og moren staar lys levende utenfor»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Tante er kviknet til, og jeg haaper at dette deilige vær med sol vil gjøre hende got. Hvordan er det med din hørsel nu? Har du hørt om saan hetebehandling er got for ørene. Der er ingen feil med mine ører untagen stoppelse, og det er vel kommen av forkjølelse. Jeg holder paa at samle sammen alt hvad jeg husker fra barneaarene og opover. Der blir fortalt saa meget uriktig, saa jeg synes det er best at faa det samlet i orden. Jeg vilde gjerne ha de smaa breve fra den»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«zum 70. geburtstag ehrerbietige und herzliche gruesse»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Hilsen fra Follestad»
«Skatteseddel»
«Jeg har i 40 år principielt aldri undergivet mine billeder jury og har blot udstillet efter inbydelse elle{ … }r på fri udstilli{ … }nger»
«Jeg vet ingen der bedre skulde forstå hvor umuligt det er baade for mig som for min søster at tage mer byrde og ansvar på os – {s}og at vi høili behøver ro De vet hvor jeg der selv er nervesvag må gjøre alt forat støtte min søster der ofte nok har vanskeligt forat finde sig tilrette – Og med hensyn til penger må De osså forstå hvor jeg { … }må være forsikti i disse tider – Jeg vet hvor vanskeli jeg kan skaffe penger når jeg ingen har –»
«Planlagt attentat mot de fire messingmæn‹d› – Jeg som god borger af byen { … }må meddele følgende – Da jeg ved 11 tiden kom fra Nationaltheateret – og standset lidt så op til Bjørnsons statue – { … }blev jeg afbrudt af høirøstede stemmer – – Jeg blev opm{ … }ærksom på en {g}Gruppe af 3 mænd der førte en høirøstet tale – hvoraf jeg nogenlunde korekt forsøger at referere det væsentlige – – Det var efter skjøn en bekjendt maler med hulehat – en besynderlig blanding af Striletype – og kunstertype fra Stavanger og en nokså velkjendt type fra det mørke Oslo»
«Mange hjertelige lykønskninger til Din fødselsdag»
« Jeg har nu sat 3000 Kr. og 2000 til Laura og 1000 til Dig og Inger på en Bog i Akers Sparebank Jeg skal sende Jer Bogen –»
« Jeg glemte at skrive at Du må ta alle pengene og ikke lægge noget tilside Jeg har nu penger nok.»
«Det er ikke stort jeg har at sige nu – Jeg har jo så udtømmende forklaret alt – {Men}Jeg har jo havt mer Stræv med at forklare disse enkle Ting – end med Arbeid det svære Arbeide på Universitets- dekorationerne – Inger kan ikke klage over at ikke min Taalmodighed har været uendelig»
«Jeg sender Eder 5000 kr istedetfor de 2000 kr pr. År jeg lovet at Eder – extra»
«Vi har sommeren for os men de{t}n må vi benytte os af – og uten at behøve ‹forivrre› sig i tide se efter – Det er ikke heldi nu som for et år siden at vente til flyttetiden da alle har i tide leiet – så I får dårlig og dyr leilighed»
«Hvis Du mener jeg kan være til nytte med noget hos Eder er jeg nu så bra at jeg nok kan komme ut en kort stund – Da men doktoren mener jo at jeg helst i længere tid må leve i stilhet herute.»
«Det er sa megen elendighet i verden { … }så vi må prøve at ta en slig … sag som denne med ro. Vi har let for at ta alting for tragisk. Nu er jo foreløbig faren overstået og vi har bare at være forsigtig så vi ikke kommer op i nogen forpligtelse –»
«Det er morsomt at Du har så meget at beskjeftige Dig med Du har fotografering og musik og maling – De sidste billeder var det bedste Du har malt –»
«Det var godt Du reiste til Godthaab – Det var nødvendigt at { … }ta mer hensyn til Dine forkjølelser. Jeg vet med mig selv hvordan det angriber nervesystemet – Bli så længe Du orker på det deilige og så sunde Godthaab –»
«Jeg er forbauset over hvordan Du tar en slig forkjølelse eller influenca uforsikti – Det er forbausende at Du ikke blev dårligere»
«Jeg håber Du er bedre i benet – Har Du prøvet furunålsbad?»
«Jeg kom igår fra nogle hyggelige dage i Aasgaardstrand Jeg fik høre at Andrea havde været ute og var meget ivrig forat snakke med mig – Jeg forstår nok hvorfor – Som forholdene er og da hun så tydeligt har vist sin hensigt er det intet annet at gjøre for mig end at holde mig helt væk »
«Andrea gir sig vel ikke – Datteren kommer ind til høsten og så kommer ved de g to gutter igjen – og så tilslut alle – I Bergen skulde de været hvor de har sine forbindelser –»
«Tak for billederne – Som jeg skrev til Dig synes jeg at Du har farvesans og det er jo morsomt at det glæder Dig at male –»
«Det var da morsomt at Du endelig fandt et sted – Deroppe er det deiligt –»
«Tak for brevet. Det er bra at Du fremdeles trives»
« Ja se der! {n}Nu gjør de hva de deroppe { … }skulde gjort for længe siden – Guttene må … naturligvis osså læse privat til artium deroppe eller i Tromsø eller Bodø – Men {d}De kan slå sig … sammen og få en god lærer til artium – Har man set maken{–}! Hva kan man ikke komme op i hvis man ikke har øinene om sig – { … }Klouman er nok en snil mand men han er blit lidt vrøvlete og så tror han fremdeles at kunne være overlegen fordi han er noe ældre – Han blev vistnok ganske fornærmet fordi jeg tog min gamle ven Bull til at bygge atelieret –»
«Det undrer mig at ingen af os forsøgte at sætte os in i skoleforholdene i Sigerfjord da Andrea begyndte med maset med at få gutterne på skole her sydpå –»
«Takk for brevet! Jeg antar Du mener at Du bør ta 5000 kr kontanter og 5000 kr. obligationer og kjøbe en livrente – Du har jo da ennu meget i banken – Det er vist aldeles oplagt. Jeg har tænkt meget på det og spurt mange. Men vent til jeg skriver herom. Men Men glem det ikke – \Det må ordnes innen 14 dage/»
«Når det er stille veir og tante har godt på sig – kan hun vel ha { … }godt af at kjøre i bil. – Men korte ture – Du {må}kan be {k}Chauføren kjøre langsomt Tante kan kjøbe sig hornbriller og da får hun vist ikke vondt i øinene – Men nu er det vel l lidt farli tid – Når Jeg kommer ud i næste uge og vi kan ta en tur på 4 a 5 timer til Hvidsten hvis det blir godt veir»
«Da jeg kom hjem fandt jeg indlagte kort – mind mig om udlægget til frk. Gaarder»
«Jeg vet det er plagsomt at bli gnålet på. Men når jeg selv har følt hvor uendelig bedre jeg føler mig ved at spise lidet og være forsikti med stærk the og kaffe så er det min pligt at { … }råde Dig – Du kan nok føle velvære og det kan nok opmuntre Dig at spise godt og rigeligt. Men det vil vise sig når Du får ærgrelser at Du ikke så let kan beherske Dig»
«Jeg havde anet lunten på forskjelligt jeg hørte Ikke mindst af den himmeløiede Laura – «Du gjør det nok» sa hun – Hun mente at overtage gutternes sko opdragelse»
«For … circa 50 år siden blev jeg af gamlefrua Kinck næsekastet at jeg ikke malte publikumsbilleder så jeg kunde hjælpe Andrea efter min fars og min brors død. Jeg havde da malt vår og de fleste billeder i galleriet som jeg ikke kunde få solgt da jeg bød dem frem for 100 kr og 50 kr stykket –»
«Kaarbø vil det nok vel men han forstår intet af mig eller min kunst – Det er bare en foretningsmand –»
«Du må huske på at And Ellingsens har mange bekjendte her i nærheten Mogens er selvskreven – Ellingsen vet naturligvis at der altid blir udvei når hun sender guttene hid – {s}Snart er alle barna her – Vi må ha fred og vi må og behøver ikke at la os forstyrre – Du har været syg og må komme til ro –»
«Jeg er ængstelig for at Andrea nu plager Dig om penger til gutterne Andrea må ikke { … }få sin vilie trumfet igjennem og det vilde være et middel at få betalt { … }kvartalet for gutterne – Det hele arangement var pågående og uret af Andrea Hun skulde ihvertfald spurt mig. Der er gode tider deroppe så det er ikke kontanter det gjælder – Svar mig på dette med Ek»
«Takk for brevet – Det er godt at høre at gutterne har havt det bra derute – Det tænkte jeg nok omend Kaarbø kom med ytringer om at de ikke trivedes og buxerne var dårlige Ja hva skal ikke jeg bebyrdes med –»
«Tak for billederne – Det er jo morsomt for Dig dette – Som jeg har sagt mener jeg Du har farvesans»
«Jeg sender ut to kasser æbler en til Jer og en til Kaptainen med gode nytårsønsker fra mig –»
«Jeg har liten arbeidskraft og fortjenesten blir mindre og mindre så jeg fra nytår er tvungen til at indskrænke mig – »
«Jeg har nu været nødt til at ta fat på salg af billeder – Det synes at være lidt udsigt til salg og jeg vil da kunne hjælpe Andrea lidt har Det er nødvendigt at Ellingsens forstår at det ikke er store beløb de kan vente og at de må ind- rette sig herefter – Når jeg nu sender 150 kr pr måned foreløbig i år og muligt et par år til så vil de når de osså får hjælp af … andre af slægten og Ellingsen selv tjener lidt nok kunne gre{ … }ie at gi bøner børnene undervisning. Jeg blander mig ikke i opdragelsen til gutterne og skulde Andrea d … absolut ville ha dem her så må jeg på forhånd si at jeg helt må holde mig på afstand og intet ansvar ha»
« Takk for brevet – Jeg … var et par dage i Kongsberg og havde tænkt at reise igjennem Telemarken forat få greie på Kinck En … mand i Kongsberg fortalte at Kinck havde stor praxis og boe{ … }de på en stor gård –»
«Andrea er nokså betænkt – Doctoren sier det er har været dårligt fiske deroppe og nu Andrea vil nedover fortæller hun at det nok vil gå glat med foretningerne – Det blir nok mig der skal laves foretninger med med –»
«Slike journalister er utroli påtrængende når det gjælder at tjene en 100 kr. Men Du kunde funnet ‹en› værre –»
«Min øienlæge har forbudt mig al overanstrængelse af øiet og hovedet forat ikke nyt kommer iveien med øiet – { … }Jeg fandt det nytteløst at tale om dette nu udstillingen nu – { … }Jeg og Thiis blev jo enige om at der måtte ingen bestemmelse tages nu – og vi mente osså at det vel lod sig ordne til våren»
«Jeg må herved få udtrykke min tak for den store ære akademiet har gjort mig ved at vælge mig til dets overordentlige medlem»
«Jeg kommer tilbage til de to portrætter før og efter 1905. Det er forøvrig en praktis{ … }k måte at løse alle de bestemmelser af tid for billeder Det er bare at ta et tal og sætte halvparten af malerens billeder før den annen efter tallet –»
«De ser vel oftere Arkitegt Paulsen og jeg vilde be Dem tale til ham i anledning hans slægtning Mar Premierløitnant Marcussen min nabo – Der er fra dennes eiendom i årrækker brændt {B}braate lige i nærheden af mine Atelierer fuldt af store arbeider blant annet Aulabillederne og de eventuelle raadhus billeder – Det er ikke almindelig { … }braate. Det er en vældig brand han laver i stand der står 100 meter tilveirs og kaster gløder i en omkreds af { … }100 { … }og 200 meter – Han har 200 m { … }grænse til mig og så vælger han netop det sted der er nærmest mine atelierer – blot 20 m ifra dette knastørre hus – Den indre gaard er fyldt med tørt papir og lærred og jeg har over dette er gløder drysset ned – På gjentagende alvorlige advarsler er ingen forandring indtråt, og jeg må nu skrive dette for at forhindre denne braatebrand lige ved mit atelier iår»
«Jeg sender indlagte tegning – De ser heraf at hvordan min nabo Marcussen brænder Bråte 20 meter fra mit knastørre atelier fyldt med værdifulde udkast og malerier – Blandt annet Aulabillede og de eventuelle raadhusbilleder – Som {d}De ser er grændsen mellem os 200 m og så brænder han 20 m { … }fra mit atelier –»
«Maleren Laureng har gjort indsants i Norsk Kunst – malt flere { … }billeder – med adskilligt talent – og han har et { … }godt billede i vort Nationalmusæum –»
«Hunde og eiere og guttefædre trækker jo på skulderen og sier – Ak ja hund – og ak ja gutter de er slik – Hvis De selv er udsat for en bande gutter der i årevis ringer på Deres port eller chikanerer en på gader og stræder er det ikke slik Tilslut vil verden bestå af bare hunder og gutter»
«Sidst nævnte Du at en passant at jeg vel ikke husker min mor»
«Die Ausstellung deutsche Kunstler konnte nur in zwei Lokalen stattfinden können – Entweder bei Blomquist oder in neuen Kunsthaus In Blomquist wäre moglich zu Herbst – in Kunsthaus erst { … }uber nachste Neujahr – Kunsthaus ist natürlich d{ … }as beste und schönste – Blomquist ist auch gut und hat vieleicht besser Lage –»
«Jeg takker hjertelig for Deres brev og katalogen med Deres intresante inledning. – Ligeledes intresserer det meget at De vil holde foredrag om udstillingen og at De som i inledningen vil fremhæve det sjælelige ved min Kunst – Dette er jo ofte med udrett urette fremholdt som literært og ennu mere med urette udlalt udlagt som tysk»
«Mangfoldig tak for brev og indlagte varme {og}artikkel af Hans Wählin og alt Den har glædet mig overordentlig ligevis som Deres forord i katalogen, og de kritikker jeg har læst – Jeg vilde nu i hast nævne noget som jeg kanske … skulde have meddelt før – { … }Strindberg har i Revue Blanche skrevet en karakteristisk omtale af flere af mine billeder – Jeg husker ikke om det er til malerierne eller de tilsvarende gravurer – Det er Jeg burde kanske foreslåt denne artikkel indtat i Rev Katalogen men det er jo nu forsent – Han skriver i halv { … }digt & prosaform om Kys – Wampyr – Jalousi – {s}Skrig – Tusmørke – … Strandbredden –»
«Hjertelig takk for deres tilsendte Sydsvenska Dagblad med Deres så intresante artikel hvor De giver mig såmange gode og varme ord»
«Takker såmeget for brevet! Det gjør mig ondt at De er syk og håber at De snart blir bra!»
«Es thut mir leid das Sie auf Briefe gewartet haben –Ich habe dies Jahr s Ruhe sehr nötig gehabt. hab und habe geschäftliches und Malen zu Seite gelegt Ich bin durch anstrangung d sehr leidend gewesen Des wegen auch bin ich jetzt besser – ein wenig»
«Jeg takker Dem hjerteli for det tilsendte nummer af Dagliga Allehanda med Deres artikel i anledning besøket hos mig {–}og for den elskværdige måte De har omtalt mig og mit arbeide på –»
«Professor Sauerlandt hat sich nicht bei b mir gemeldet – Heute habe ich in Victoria Hotel nachgefragt aber er ist weitergefahren – Sie wissen das ich so gern meine Freunde von Deutschland sehen werden – aber das leider das Fl Vermogen ist schwach – Wenn ich mich entschuldige ist es nur»
«Es ist ja eine fatale Geschichte mit den Verlegeren des Katalogs – Ich möchte am liebsten personlich daruber sprechen – Vielleicht lazst es sich in Schweiz arangieren. Ich werde wahrscheinlich da sein in Mai – Augenblicklich muzs ich alles lassen um ein hochst notwendich Ruhe zu haben – Wahrscheinlich musz ich die Sache ernst nehmen und vielleicht mich ein Jahr»
«Es ist ja eine fatale Geschichte mit dem Verleger des Kataloges – Ich mochte am liebsten personlich daruber sprechen – Vielleicht konnten wir uns in Schweiz treffen –»
«Entschuldigen Sie diese {v}Verspäti{ … }gung des Briefes. Es ist ja die alte Sache – Ich bestatige mit besten Danke das Empfang von 6000 Kr. sechs tausend Kroner f … alz Abezahlung von an Kunsthaus verkauften Kunstwerke –»
«Es thut mir leid aber ich muzs leider Ihre Bitte ohne weiter abschlagen»
«Sie werden von eingelegten {e}Erklarungen sehen das die letzten Jahre war sehr schwer Briefe schreiben und geschaftliche Sachen ausfuhren – Wenn ich mich offen uber Schwäche und Nervositet beklagt war es kein Einbildungen wie viele gesagt haben –»
«Ich danke Ihnen fur Ihre freundliche Briefes – Ich bin ein Paar Monater krank durch eine gefahrliche Augen- krankheit whelche meine das gute Auge ich besitze stark droht –»
«Ich bin verreist und habe Ihnen leider nicht vorher antworten { … }gekönnt – Ich werde Ihnen baldigst in der Angelegenheit der Radierung beantworten – Ich habe so viel Geschaftliches das ich erst ein Sekretær mich schaffen musz –»
«Ich drucke selbst nicht viel – Vielleicht von meiner 500 platten holz und litho sind 100 ‹mehr› ‹nie› 10 gedruckt geworden –»
« Nu har vi { … }da igjen Jul Åarene gaar fort – Det er som 1{ … }0 Års { … }siden jeg var sidst nede hos eder –»
«Besten Danke für Ihr Brief und der Katalog – Die meisten Gravuren kann ich im Falle Verkauf sp suplieren – allerdings sind n mehreren schwer { … }zu schaffen – Galopierend Pferd kann ich schaffen – In dieser Zeit ist wohl uberhaupt nicht leicht was zu verkaufen – so uberall – Auch ist die Valat Valuta so unsicher so man wheisz fast nicht was man verlangen kann – Es ist fast am besten nichts verkaufen wenn man es nicht notig hat –»
«Bin kranklich aber es werde mich freuen Ihnen Ende April hier zu sehen – Voraus Telegram»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Tak for de festlige stunder i Dit hjem Det er sjelden man kan bli så beværtet som igår hvor jeg fik hele min families saga fortalt { … }og så morsomt fortalt»
«Hjerteli tak til Dig og Dine for alle de elskværdige hilsener jeg fik til min fødselsdag til jul – Jeg måtte i vinter pakke sammen og begive … mig på reiser omkring til kystbyerne og Aasgaardstrand – Jeg fik ‹i›kke nødvendi ro nær Oslo – Nu er jeg her for et par dage – Jeg har alle mine breve i en mappe og det ‹h›ar først nu været mig muli at takke de forskjellige hyggelig»
«Tusind tak for blomster og alle hilsener på min fødselsdag –»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Frøken Berentz har i kort tid vikarieret for mig som husholderske»
«»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]