Edvard Munchs tekster og korrespondanse
Listen inneholder de 244 tekstene og brevene, som finnes i museets register og som er datert til 1931, enten faktisk, dvs. av Munch selv eller av avsender, eller av museet. Ikke alle er tilgjengelige i det digitale arkivet.
« Maleren Hr. Edv. Munch Ekely Vestre Aker»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«»
«De må orsaka at eg kjem med dette brev og ei bøn til Dykk.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Som du vel har sett i T.T. har Oda Krohg tilbudt Nasjonalgaleriet å utbytte «Sommernatt» med et annet bilde, mot idet hun mener at jeg da vil være forpliktet til å levere tilbake «Sykt barn» mot å få «Sommer- natt» igjen, og hun vil da overlate «Sykt barn» til galleriet mot å få dettes gjentagelse.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
« Edvard Munch Ekely Skøien.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Henholdende til dagens telefonsamtale har jeg faat opgitt at James A. Walker, 10 Stafford Street, Edinburgh, er sekretær for Scottish Artists Society, og vil ordne at vedrør- ende utstillingen.»
«Efter ligningsrådets gjennemgåelse av Deres selvangivelse meddeles:»
«Bankdokument. Bankremisse. Debitering av konto»
«Man tillater sig herved å innby Dem til å delta uten bedømmelse i vår «Sommerutstilling» med det antall billeder De selv måtte ønske.»
«Maleren Edvard Munch ringte mig op idag 10 minutter paa ½ 4 og bemyndiget mig til aa meddele advokat Nørregaard at han – Edvard Munch – var fornøiet med den ordning som fremgaar av advokat Næsers brev til Nationalgalleriets raad paa fru Krohgs vegne av 24. desember ifjor sammenholdt med raadets beslutning av 10.d.m. Jeg er altsaa enig i – sier Munch – at galleriet faar første-utgaven som henger hos Nørregaard og at fru Krohg faar det som nu er i galleriet.»
«Desværre må jeg få lov å bry Dem med et spørsmål. Som De kanske vet er Nasjonalgalleriet begyndt utgivelsen av en serie småhefter med en kort tekst og mange billeder om de viktigste kunstverk i museet. Ett dobbelthefte om Edvard Munch I malerier II grafikk er planlagt å utkomme før jul. Det sidste – om grafikken – har jeg fått i opdrag å skrive. Heftene omfatter bare det som finnes i museets samling, og som De vet er her ingenting av Deres grafik fra de sidte 20 årene.»
«Vi har idag avsendt 11 av deres arbeider til den Interskandinaviske utstilling i Helsing- fors.»
« Maleren Hr. Edvard Munch «Ekely» pr. Skøyen»
« Edv. Munch Skøyen Oslo.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Ich las durch Zufall in der „Dame”, Ihr Interview: Ihre darin geschilderte Charackter-Eigenschaften gefallen mir ausserordentlich gut.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Kein Bild hab’ ich gesehen. Kein wirklich gemaltes Bild, nur Wiedergaben der Bilder von denen ich seit Jahren träume, die ich sehe in Augenblicken, wenn ich zum Fenster trete, über Garten, Hügel und Berg, über die verschneiten Wälder schaue; die ich sehe in Augenblicken, wenn ich einsam, wie ich bin, über Strassen, Felder und Wege wandere.»
«Über Ihre Erkrankung habe ich mit verschiedenen hiesigen Ärzten gesprochen und habe ihnen Ihren Bericht vorgelegt. Man sagt mir, es sei die Haupt- sache, die Ursache der Blutung genau fest zu- stellen, da Augenblutungen durch verschiedene krank- hafte Zustände veranlaßt sein können. Eine gründ- liche Untersuchung durch einen Arzt für innere Krankheiten ist erforderlich. Mein Bruder, mit dem ich ausführlich sprach, ist der Meinung, daß es in Oslo ebenso gute Ärzte gibt wie hier. Der Augen- arzt allein aber kann Ihre Krankheit nicht be- handeln. Ob Sie das Auge bedeckt tragen oder nicht, hat keine sehr große Wichtigkeit. Natürlich ist Schonung des Auges empfehlenswert. Mäßiger Gebrauch aber, ohne Überanstrengung, kann kaum schädliche Wirkung haben.»
«Ich bin in den letzten Tagen und Wochen Ihnen vielfach nahe gewesen, da ich an Ihrer Biographie für das große Künstlerlexikon arbeitete und in Bielefeld einen Vortrag zur Einführung der Aus- stellung hielt. Einen Abzug der Biographie, die möglichst knapp ge- faßt sein muß, lege ich bei und bitte Sie, mir zu sagen, wenn etwas nicht richtig ist, oder wenn Ihnen Änderungen wünschenswert scheinen. Ihre Ausstellung wirkt in Bielefeld sehr gut und interessiert dort sehr. Offen gesagt aber finde ich diese Ausstellung nach der»
«Eben noch rechtzeitig vor unserer Abreise kam Ihr Brief an, für den ich Ihnen herzlich danke. Es ist rührend von Ihnen, daß Sie sich der Mühe unterzogen haben, mein Manuskript durch- zusehen. Ich habe alle Ihre Bemerkungen noch hinein ver- arbeitet.»
«lange habe ich nichts von Ihnen gehört, wohl auch durch meine Schuld. Wir haben schlimme Zeiten hier. Glaubte man schon einmal, darüber hinweg zu sein, so wird man immer wieder zurückgeworfen, und die Widerstandskräfte werden allmählich geringer. Mein älterer Bruder ist kürzlich gestorben. Er war herzleidend und ist den Aufregungen erlegen. Das war eine traurige Zeit auch für mich. Nun»
« Herrn Edvard Munch Maleren Oslo p. Sköien Villa Ekely»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Ihre lieben Zeilen bei meinem schweren Verlust haben mir so wohl getan und danke ich Ihnen für Ihre Worte von ganzen Herzen.»
«Bei der Fülle von Glückwünschen und anderen an Wert und Ehre bedeutsamen Zeichen freundlicher Gesinnung, die mir den siebzigsten Geburtstag zu einem wahren Festtag gemacht haben, ist es mir leider nicht möglich, an jeden Einzelnen Worte des Dankes zu richten.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Das war eine freudige Überraschung, die Sie mir und meiner Frau machten, als wir durch Direktor Heise die beiden herrlichen graphischen Blätter von Ihnen erhielten. Haben Sie herz- lichen Dank hierfür, auch im Namen meiner Frau, lieber Herr Munch! Ihre Arbeiten zeigen jugendliche Frische. Da ist keine Spur von Nachlassen in Konzeption und Technik, keine Idee von Senilität, wie bei Liebermann, im Gegenteil: rüstiges Wachsen und neue Zielfassung. Wenn ich Ihre Züge in der schönen Steinzeichnung betrachte, fällt mir auf, wie wenig Sie sich verändert haben, lieber Herr Munch: dieselbe Lebendigkeit des Ausdrucks, wie in Ihrer Malerei vor zwanzig Jahren und auch im Ge- sichtsausdruck des jungen Munch's von da- mals in den neunziger Jahren, als wir uns kennen lernten, natürlich ohne die tiefen Furchen, welche das Leben eingegraben hat. Direktor Heise, welcher zu Ihren grössten Verehrern zählt, hat mich eingeladen für einen Abend nächster Woche wegen Erinnerungen an Kollmann. Ich habe am gestrigen Sonntag mehrere Stunden in den zahlreichen Briefen Kollmanns gelesen. Die ganze schwere Kampfzeit trat lebhaft vor meine Seele. Was hat dieser Mann im Stillen und auch öffentlich für Sie gewirkt! In»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Es war üns eine rechte Freu‹n›\d/e, einmal wieder von Ihnen zu hören. Ich kann es Ihnen nicht verdenken, dass Sie Ihre Ruhe un\d/ Ihre Arbeit nicht für die Sitzungen bei einem Ihnen noch immerhin recht fremden Künstler nicht opfern mögen, und werde Heckel dementsprechend antwor- ten. Wenn eine solche Bitte wie die Heckels an mich herantritt, ist mi\r/ immer schon der Gedanke unan\g/enehm, Sie mit derartigen Anliegen behelli- gen zu sollen. Aber andererseits ma\g/ ich mich auch nicht ohne weiteres f\v/ersagen. Aber künftig – glaube ich – werde ich das \n/icht wieder tun, sondernmich schützend wie eine Mauer vor Sie stellen.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Vielen Dank für Ihre freundlichen Zeilen. – Ich freue mich sehr, dass Sie mir auch für Düsseldorf und Prag Bilder und Graphik zur Verfü- gung stellen können.»
«Vielen Dank für Ihr Telegramm, das in Abwesenheit von Herrn Flechtheim, der sich augen- blicklich in Prag befindet, eintrifft.»
«Es tut mir sehr leid, dass ich heute Morgen noch nicht im Büro war, als Sie anriefen.»
«Ich nehme also davon Kenntnis, dass ich drei Bilder der Künstlerbundausstellung in Essen zur Verfügung stellen kann.»
«Vielen Dank für Ihr Telegramm, in dem Sie uns mitteilen, dass das Bild „Wellen gegen den Strand” verkäuflich ist. Als Preis gaben Sie R.M.8.000.– auf. Ich nehme an, dass darin 30% Provision für uns enthalten ist.»
«besten Dank für Ihren Brief vom 4. ds. Mts. Gewiss, wenn man bedek\n/kt, wie schlecht die Zeiten und die Verhältnisse, natürlich beson- ders bei uns in Deutschland, sind, so kann man mit dem Resultat der Ausstellungen zufrieden sein. Es gibt viele Ausstellungen, die völlig ergebnislos, ohne Interesse bei dem Publikum und ohne Verkaufsergebnisse, endigen. Das war Gottlob bei Ihrer Ausstellung nicht der Fall.»
«Ich komme von einer Reihe durch Süddeutschland und die Schweiz hierher zurück und finde Ihre beiden Briefe vom 21.v.Mts., für die ich Ihnen herzlich danke.»
« Herrn Edvard Munch Oslo \Sköyen/»
«unser Spediteur hat heute nochmal einen dringenden Laufzettel hinter der Ihnen am 18. Septbr. von hier aus zugesandten Kiste hergeschickt. Sobald er etwas hört, drahten wir Ihnen. Sollten Sie in diesen Tagen (was wir bestimmt annehmen) die Kiste erhalten, so geben Sie bitte Auftrag, dass uns der Empfang telegraphisch bestätigt wird.»
«Heute rief die norwegische Gesandtschaft im Auftrage des Auswärtigen Amtes in Norwegen hier an. Der Konsul machte mir Vorwürfe, da nach seiner Meinung ich mich nicht genü- gend um die Angelegenheit gekümmert habe.»
«Soeben trifft Ihr Schreiben aus Kragerö ein, für das ich Ihnen bestens danke.»
«Im Augenblick . wo ich mich anschicke . Deutsch- land zu verlassen . um den Kunstwerken nachzu- reisen . die wir für die Ausstellung in Oslo gesam- melt haben . will ich nicht verfehlen . Ihnen im voraus die Grüsse Justis und einiger Künstler wie Heckels und Noldes zu bestellen.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Ihre Graphik-Sendung ist schon seit einer Woche hier angekommen, und ich komme infolge sehr star- ker Inanspruchnahme durch die gegenwärtige Aus- stellung des Kunsthauses erst jetzt dazu, Ihnen den guten Empfang Ihrer graphischen Blätter zu bestä- tigen. Ich brauche Ihnen nicht mehr zu sagen, wie mich Ihre Werke innerlich in Bewegung setzen, und wie ich mich darauf freue, sie an unseren Wänden aus- zubreiten. Ich bin Ihnen herzlich dankbar, dass Sie uns eine so grosse Zahl schöner Blätter geschickt haben. Durch die Sammlung des Folkwang-Museums in Essen und den Besitz mehrerer Händler wird die graphische Ausstellung besonders durch frühe Blätter noch eine Ergänzung erfahren, so dass unsere Kunstfreunde über in Ihr graphisches Schaffen einen umfassenden Einblick tun können.»
«Die im Auftrage des Herrn Edvard Munch als Eilgut an uns abgeschickte Sendung ist heute bei uns ein- getroffen. Die Kiste enthält 12 Gemälde, die im ganzen sich in gutem Zustande befinden, mit fol- genden Ausnahmen:»
«Gestern ist eine Kiste mit 12 Gemälden richtig einge- troffen. Beschädigungen die ich beim Auspacken sofort festgestellt habe, habe ich inzwischen schon an Adams Express in Oslo mitgeteilt. Ich wiederhole es für Sie, da Sie leichter wissen können, welche Schäden alt sind.»
«Sonntag, den 8. März, ist Ihre Ausstellung in unserem Kunsthaus eröffnet. Ich habe Ihnen nicht früher schrei- ben können, da ich sehr viel Arbeit hatte, die ich nicht auf- schieben konnte. Wie Sie es wünschten, schicke ich Ihnen heute das Ausstellungs-Verzeichnis mit den mir früher mit- geteilten Preisen. Das Klischee nach dem Holzschnitt Mädchen auf der Brücke hat uns Herr Rathenau freundlich geliehen. Die Zeit vor der Eröffnung war sehr knapp, um Sie um die Reproduktions-Erlaubnis zu bitten. Ich rechne aber darauf, dass Sie uns noch nachträglich Ihre Zustimmung geben. – Die hinzugefügten Preise sind Norwegische Kronen. Ich nehme an, dass es die Netto-Preise sind, die Sie bei Verkäufen ausgezahlt zu erhalten wünschen. Wir haben daher 10 % Provision aufschlagen müssen, sodass die Blät- ter zu 100 Kr. = 125 M., 200 Kr = 250 M. und so weiter kosten.»
«Die Ausstellung ist vorbei. Die 12 Gemälde, die Sie uns schickten, und 69 graphische Blätter, deren Ver- zeichnis ich Ihnen beilege, sind jetzt unterwegs nach Berlin zu Flechtheim. Ich hoffe, dass alles gut dort an- kommt und werde Sie, sobald ich kann, von der guten Ankunft in Kenntnis setzen.»
«Ihr Telegramm vom 20. April habe ich an demselben Tage telegraphisch beantwortet. Von einer mehrtägigen Reise zurückkehrend, komme ich erst heute dazu, Ihnen den Hergang der Sache mitzuteilen.»
«Das Jahr 1931 nähert sich seinem Ende, ein Jahr, das mir unvergesslich ist, weil es mich … in engste Berührung mit Ihrem künstlerischen Schaf- fen gebracht hat. Monate lang konnte ich täglich mit Ihren Werken, vor allem den graphischen Blättern umgehen, so dass sie mir zu einem unverlierbaren inneren Besitz geworden sind. Sie sind in jener Zeit so freundlich auf alle meine Wünsche eingegan- gen, Sie sind so grossherzig und lieb auch zu mir selbst gewesen, dass ich mich mit einigen Ihrer Gra- vuren umgeben konnte. Das alles bildet ein we- sentliches Stück meines Daseins, dass ich mir es nicht versagen kann, in diesen Tagen, wo Sie Ihr 68. Jahr vollenden, mit den freundlichsten Gedanken und den aufrichtigsten Wünschen zu Ihnen zu kommen. Ich hoffe, Sie sind nicht mehr krank und können Ihre Kraft ungehindert dem künstlerischen Schaffen hingeben, und ich hoffe, dass Ihnen noch manches Jahr bleibt, um das Letzte noch aussprechen zu können, was Ihnen zu sagen \auf/gegeben ist. Nehmen Sie das kleine Päckchen mit allerhand Süßigkeiten, das ich Ihnen heute durch die Post geschickt habe, als einen freundliche gemeinten Gruss auf, und»
«Erlauben Sie mir Ihnen für 1931 meine wärmsten u. aufrichtigsten Wünsche auszusprechen und Ihnen zugleich für die liebens- würdigen Grüsse auf der schönen Postkarte mit dem Selbstbildnis recht herzlich zu danken. Ich»
«Vor einigen Jahren als Sie einmal in Frankfurt waren kauften Sie bei der fa Trittler einige Publikationen über Kunst, der Ihnen nach Berlin in ein Hôtel nachgeschickt wurden. Ich war damals noch Ange- stellte und hatte die Ehre mit Ihnen zu verhandeln. Seit 1928 bin ich selbst- ändig, habe ein einige Geschäft, dass aber leider infolge des grossen wirt- schaftlichen Niederganges sehr schlecht geht.»
«Unser soeben stattgefundenes Telefongespräch bestäti- gend teile ich Ihnen hierdurch mit, dass ich laut unserer Verab- redung Mitte nächster Woche, also Mittwoch oder Donnerstag morgen, hier abfahren werde. Ich werde meine genaue Ankunft Ihnen noch vorher telegraphisch mitteilen.»
« Herrn Edvard Munch Oslo – Skoien Villa Ekely Norwegen»
«Ich schrieb am 10. ds. Mts. Herrn Meidell in Oslo einen längeren Brief und bat auch darin um Ueberlassung Ihrer Ausstellung, sowohl Ihrer Gemälde wie auch der Graphik. Bis heute warte ich sehnlichst auf eine Antwort; seien Sie doch so liebenswürdig und geben Ihre Anweisung. Sie wissen doch, sehr geehrter Herr Munch, wie sehr gerade wir uns für Ihre Kunst interessieren und so ist es doch selbstverständlich, dass dieselbe bei uns in einer Weise ausgestellt wird, die Ihnen und auch Ihren Freunden Freude machen wird.»
«Ich beziehe mich auf mein Schreiben vom 8. ds. Mts., in dem ich Ihnen mitteilte, dass auch Herr Direktor Schiefler ein gewisses Interesse daran hat, Ihre Ausstellung in Hamburg zu sehen.»
«schon lange habe ich nichts mehr von Ihnen gehört. Ich hatte immer gehofft, Sie einmal wieder hier begrüssen zu können und die alten Erinnerungen der Sonderbundausstellung wieder aufzu- frischen. – Heute möchte ich bei Ihnen anfragen, ob und zu welchen Bedingungen Sie ein Doppelportrait von einem Kölner Maler\Sammler/ und Frau anfertigen würden. Ich wäre Ihnen für ein paar Zeilen sehr verbunden, auch über Zeitangabe.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Mitte Januar werde ich nach Norwegen fahren um in Stavanger, Bergen und Oslo Vorträge zu halten. Es ist mein grosser Wunsch, bei dieser Gelegenheit kurz zu Ihnen kommen zu dürfen. Ehrlich gesprochen ist diese Aussicht der entscheidende Beweggrund gewesen, der mich zur Annahme der Vortragsreise bestimmt hat. Seit»
«So geht es: zu dem Brief, den man am liebsten schreiben möchte, kommt man am spätesten. Nun schrieb ich schon manchen Dank-Brief für manche Freundlichkeit während meines Aufenthaltes in Norwegen, zu Ihnen aber dringt mein Wort erst heute. Eigentlich müssten Ihnen gestern die Ohren geklungen haben als ich nachmittags auf der grossen Diele des Behn-Hauses einen Vortrag»
«Vielen herzlichen Dank für Ihren Brief. Ich freue mich sehr darüber, dass Sie meinen Kollmann-Wünschen so freundliches Verständnis entgegenbringen. Aber natür- lich kann ich es gut verstehen, dass Sie Ihre Augen schonen müssen – malen ist für sie viel wichtiger als schreiben, das finde ich auch! Ob sie nicht an »
«Zufällig fiel mir in diesen Tagen das kleine Gedächtnis- büchlein in die Hand, das im Jahre 1921 für Albert Kollmann heraus- gegeben worden ist. Leider habe ich die seltsame Persönlichkeit nicht mehr gekannt, aber dieses Büchlein und alles, was ich sonst habe von ihm erzählen hören, fesselt mein Interesse auf das Leb- hafteste. Der Bildhauer Ernst Barlach, mit dem ich gut bekannt bin, hat mir eine Maske geschenkt, die er von Kollmann gemacht hat. Nun liegt mir sehr daran, für unser Museum ein Exemplar der prachtvol- len Radierung zu bekommen, die Sie von Herrn Kollmann gemacht ha- ben. Bitte lassen Sie mich gelegentlich wissen, ob Sie noch ein Exemplar haben oder einen neuen Druck von der Platte für uns her- stellen lassen können. Es ist mir sehr wichtig!»
«Ich kann Ihnen kaum mit Worten schildern wie sehr Sie uns durch Ihre reiche Sendung er- freut haben, die ich nach Rückkehr von einer Herbstreise hier vorfand! Die 3 Blätter für unser Museum sind bereits im Behn-Haus ausgestellt. Der „Anatom” ist mir aus»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«If therefore you can supply me with literature or any other information, which might be useful in this connection, please be good enough to do so.»
«If therefore you can supply me with literature or any other information, which might be useful in this connection, please be good enough to do so.»
«No doubt Mr. Stenersen has informed you of the various communications he has received from our secretary Mr. Walker, and I trust that you are thoroughly satisfied by the arrangements being made by us for the works you are good enough to loan us for our forthcoming exhibition: opening day Saturday 28th November closing day Saturday 9th January 1932.»
«I shall be surprised if you do not gain some staunch champions in this country.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«par Adam Express, quand vous voudrez – mais nous n’en avons pas besoin avant le mois de Juin, date á laquelle elles partiront en Amérique.»
«Jeg har skrevet til fru Kaarbø som sente tante saant hyggeligt telegram til fødselsdagen. Jeg bad hende å fortælle lit om forholdene hos Andrea. Igaar fik jeg svar. Hele Hindø- selskapet er gaat konkurs. Ellingsen er ikke direktør mere. Han maa ikke være saa flink som faren. Han gaar jo stadig konkurs. Som nygift startet han et fiskevær oppe i Hammerfest. Gik konkurs. Hadde forretninger i Oslo som gik galt. Det har nok ikke vært noen heldig kone for ham, Andrea. Hun hadde store fordringer til ham. «Jeg faar alt hvad jeg peker paa», skrev hun til os engang. Og det er»
«Tak for brevet. Er det saa at Andrea reiser hjem til sin mand er det jo bare got. Hun er opdradd til å anse sig som eneste arving; da er det jo undskyldeligt at hun vil passe paa sine rettigheter. Nørregaard greier nok det saa, at Du faar slippe vanskeligheterne med hende. Jeg begynder nu at komme mig i høi grad. Arbeide, det er min medicin. Nu kommer høststormen, pas dig, det trækker got hos dig. Her synes jeg det er lunt.»
«Jeg haaber du er frisk, og at ikke tandlæge- pinen gjør dig daarlig. Raat vær er det, og det er vel ikke godt for din bronkit. Jeg er frisk og har det meget bedre, da fruen er ganske anderledes mot mig. Hun er ikke længer ovenpaa. Hun fik høre av doktern, at hun hadde Struma, og med den sygdom følger hjerteklap og nervøsitet. Hun er opvokset i en rik skibsrederfamilie, og det har gjort hende saa mæktig. Nu er jeg ikke bange for å bo alene. Jeg har den damen et par dage til, og saa blir det hyggeligt å stelle alene. Hvis jeg skulde trænge hende, saa faar jeg hende igjen naar jeg vil.»
« Hr. Edv. Munch Skøien»
«Det var saa hyggeligt at du fulgte saa med. Det var sjelden god plas for dig, denne veien om kirkegaarden. Jeg saa dig got. Din krans vækte stor beundring. Aldeles vidunderligt. Det var kronisk bronkit tante hadde. Sammen med aareforkalkningen ente den hendes liv, og det var got. Ingen mere end hende selv vilde lide for å gaa ned i sløvhet.»
«En reconnaissance de la valeur distinguée de vos tableaux présentés à l’Exposition Représentative Norvègienne du mois de février 1931 au Salon National de Budapest, je vous confère par la présente la Médaille d’Or de l’État.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Under henvisning til den guldmedalje som Un- garn tilkjendte Dem i anledning Deres fortjenester for maler- kunsten, er generalkonsulatet blit paalagt at gjøre Dem be- kjendt med at medaljen paa grund av et alvorlig uheld i præg- ningsanstalten er blit forsinket i fuldførelsen, hvilket man meget beklager.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Bankdokument. Bankremisse. Debitering av konto.»
«Den Mitgliedern der Walter Rathenau Gesellschaft überreicht als Gabe der Gesellschaft»
«Skatteseddel»
«livsfrisen – Jeg syntes det var vigti at dette arbeide der allerede i 1902 udstilledes som en sluttet fris stor fris i Secessionen i Berlin ikke og ikke skulde helt gå i sand medens Vigelands fontæne 2 3 år efter begyn{ … }tes på og nu har antat så store dimensioner»
«Man har så lang tid malt småbilleder i guldrammer tilsalgs til at pryde bourgeoisiets { … }vægger at man tror at maleriet er en geschaft almindeli geschäft – som når man laver sko i en fabrik – Jeg har aldri tæ tænkt på at at male til salg –»
«{D}Nei i sygt barn og vår kunde der ikke være tale om annen påvirkning end det der af sig selv vælder frem fra mit hjem – Disse bilder var min barndom og mit hjem.»
«For at kunne forstå mine udtalelser om at jeg fandt det at være en forbrytelse af mig at gifte mig skal jeg oplyse om: min mor-mor døde af tuberkulose li Min mor døde af tuberkulose ligeledes hennes søster Hansine»
«Den vår jeg solgte vår til Galeriet jeg tror det var 1899 reiste jeg til Italien og senere tidligsommer over Paris tilbake til Aasgaardstrand Da malte jeg Livets dans –»
«Der er andre mennesker ud i Kragerø og på kysten – Noen sier det Man mærker en lettere liv{ … }ligere lettere måte at tænke på – mer fosfor i hjernen – Er det af fisken? Jeg tænker det er at alle står i umindelige tider har stået i forbindelse med Europa og verden – Der er mer kultur end Alle disse k{ … }ystbyene er lissom færdige – Oslo er og blir i lange tider færdi ufærdi»
«Det er jo kjedeligt at jeg aldrig har kunnet ta mig til noget nyttigt – Har ikke kunnet { … }være alt muligmand – drevet med politik og greiet med dit og dat – Jeg har desværre bare dovnet mig og malt noen billeder –»
«Kulturens flamme dør og lever op et annet sted – Fra østens riker tændtes gnisten over jødeland – Ægypten Grækenland, Rom Europa – Tændtes og sluktes for at tændes og leve på nyt –»
«Kulturens flamme dør og lever påny»
«Det kunde vistnok være heldi for Publikum at få oplysning om følgende –»
«Så meget jeg lægger i min kunst trænger jeg ro og det har til alle tider været anse{ … }et for kulturelt at støtte en kunstner i sit arbeide og ta lidt hensyn til at { … }det foretningsmæssige volder ham meget bryderi»
«Det vil ikke være noget samfundsmæssig gode at få stanset mit arbeide herute – Mit arbeide kan ligestilles med Vigelands og alle vet hvordan han støttes medens jeg med egne midler må holde mit arbeide med større værker gående»
«I Aftenposten omkring 1890 blev et portræt af mig udstillet g … Det Det blev udstillet med tittelen «{d}Dameportrait» – Det fik slig omtale i Aftenposten‹:›»
«C{ … }arnegieudstillingen er iår iår for første gang pludseli bleven aktuel og denne står { … }omtales for første gang i lange artikler – i bladene – Det kunde kanske intresere at give noen oplysninger – Jeg var en { … }for circa 8 år siden sammen med Thiis en slags kom og Lerolle en slags komité for den norske afdeling – Jeg rådet bla til at indbyde Kristian Krogh, Karsten, { … }Revold og flere af {s}Sørensen og flere af kunstnerforbunne – og andre m yngere malere blandt andre Lund – I løb Jeg vidste at Solberg og flere andre malere havde udstillet tidligere – De v I løbet af årene har flere af de opnævnte malere udstillet – Jeg selv havde ikke stor lyst på at udstille men gik efter stærkt påtryk med { … }at udstille for 3 år siden – Jeg rådet G{ … }au … dens som vel de fleste malere har gjort til at hver maler udstiller 5 billeder af gangen – – 192{7}6 begynte den nye ordning og jeg udstillet med 5 billeder – Derefter kom osså Per Krohg og Kavli og så Lund … – Carnegieudstillingen gir efter den nye ordning Den gir efter hva jeg kan forstå et såvidt g sandt som mulig godt billed intryk af den levende kunst – og der er ypperlige lokaler – Udstillin{ … }gen går efter { … }Pittsburg videre til {3}2 a 3 store amerikanske byer og { … }der er vistno{g}k nu efter at den levende kunst er med stor interesse for den»
«‹Vi er› alle skyld til fransk Kunst – Den franske {k}Kunst har de sidste hundrede år vært den mest levende og inspirerende – – Men det er ikke bare fransk Kunst det er osså tysk, spansk og jeg vil fr fremh{ … }æve gammel italiensk og nederlandsk kunst – { … }Thiis har til fortjeneste for ham og glæde for os skaffet os en { … }god samling fransk moderne kunst som fortsættelse»
«Man snakker altid om prydkunst Kunsten har fra sin begynnelse været en udsmykning – sier man»
«Det Det er tilflydt aviserne»
«Jeg vet ingen der bedre skulde forstå hvor umuligt det er baade for mig som for min søster at tage mer byrde og ansvar på os – {s}og at vi høili behøver ro De vet hvor jeg der selv er nervesvag må gjøre alt forat støtte min søster der ofte nok har vanskeligt forat finde sig tilrette – Og med hensyn til penger må De osså forstå hvor jeg { … }må være forsikti i disse tider – Jeg vet hvor vanskeli jeg kan skaffe penger når jeg ingen har –»
«Som menneskene lever og dør nationerne og gir sin sjæl fra sig så dør nationer og gir sin sjæl over til andre fra sig»
«Jeg medgiver at hvis Forholdene havde været anderledes – hvis jeg selv ikke i høi Grad trængte Opmuntring og Hjælp paa Grund af min svære Svækkelse – og {e}ikke havde haft så svære Arbeider under Haanden havde jeg jo vistnok med fundet en taget det hele lettere og personlig hurtigere faaet overbevist Eder om Eders Feilsyn – ved personligt at overbevise Eder om Eders Feilsyn»
«Det var intresant at få se Kunst og Kultur med de to portrætter {–}om 1905 – Genial måte at bestemme tiden for et billedes fuldførelse –»
«Selv har jeg et ypperligt portræt af ham malt i den sidste tid»
«Da jeg havde malt omtrent færdi Historien og langt på vei med de øvrige – vilde jeg langsomt rykke ind mot hovedstaden –»
«Bemærk»
«Jeg har i løbet årene bygget atelierer for omkring 80,000 kr disse blir er værdiløse –»
«Når man pludseli får en slig salve at man har beregnet så vældi feil så kan det bringe en ut af ligevægt –»
«Jeg finner det snurrigt at jeg der i denne tid holder på med en forbedret stor udgave Alma mater skal i H {‹R›}Nedre Ramme, Hvidsten hvor jeg er skal ti istedet tilbringe uger med at grunde ud hvor jeg kjøbte grønsåbe på Grynerløkken for 1 ½ år siden»
«Jeg måtte jo ikke sætte for høi pris eller for lav»
«25,000 kroner i pantegjæld – der påføres mig som formue»
«P C meldte sig etter jeg afslog – De sad der på trappen til ‹hotellet› – der … ‹av› restauranten –»
«Ligetil jeg var 40 år var det mig ikke mulig at pånøde folk et billede for en ubetydelighed – Da der blev viste sig at pri der blev pris på mine billeder skulde jeg ikke få beholde mine studier hårdt nødvendige studier – alt skulde sælges – ut fra almen økonomisk trivsel»
«Jeg kom i 1905 i april tror jeg hjem fra utlannet Tyskland syg efter hele vinteren hadde lidt af anfald af halucina- tioner og små lammelser – Jeg forstår nu det var efter Hauklands overfald i Kjøbenhavn – Denne mig komplet ube- kjendte herre slog til mig flere gange uten ringeste foranledning med en svær jernring på høire hånds midtfinger – Denne almen kjendte slaaskjæmpe kunde umuli ha gjort det uten tilskyndelse af mine kjære landsmænd Hamsun Thomas Krag og Christensen der alle havde horn i siden til mig.»
«Min nervøsitet som da var voxende til det kulminerte i Kjøbenhavn – og som var bli forstærket ved mange anfald fra presse og såkaldte venner – især overfaldet af Haukland i Kjøbenhavn – ¾ år før 1905 – kunde ikke ændres –»
«Det er ikke så godt at forklare sig i telefon når man {s}tar afrivning i et koldt rum –»
« Jeg har nu sat 3000 Kr. og 2000 til Laura og 1000 til Dig og Inger på en Bog i Akers Sparebank Jeg skal sende Jer Bogen –»
« Jeg glemte at skrive at Du må ta alle pengene og ikke lægge noget tilside Jeg har nu penger nok.»
«Det er ikke stort jeg har at sige nu – Jeg har jo så udtømmende forklaret alt – {Men}Jeg har jo havt mer Stræv med at forklare disse enkle Ting – end med Arbeid det svære Arbeide på Universitets- dekorationerne – Inger kan ikke klage over at ikke min Taalmodighed har været uendelig»
«

«Jeg var på Gardermoen i dag og så på gamle tomter – Jeg var på gården Sundby hvor jeg kunde erindre to steder jeg havde set som 3 års gut –»
«Det er sa megen elendighet i verden { … }så vi må prøve at ta en slig … sag som denne med ro. Vi har let for at ta alting for tragisk. Nu er jo foreløbig faren overstået og vi har bare at være forsigtig så vi ikke kommer op i nogen forpligtelse –»
«Det er morsomt at Du har så meget at beskjeftige Dig med Du har fotografering og musik og maling – De sidste billeder var det bedste Du har malt –»
«Det var godt Du reiste til Godthaab – Det var nødvendigt at { … }ta mer hensyn til Dine forkjølelser. Jeg vet med mig selv hvordan det angriber nervesystemet – Bli så længe Du orker på det deilige og så sunde Godthaab –»
«Jeg er forbauset over hvordan Du tar en slig forkjølelse eller influenca uforsikti – Det er forbausende at Du ikke blev dårligere»
«Jeg håber Du er bedre i benet – Har Du prøvet furunålsbad?»
«Jeg kom igår fra nogle hyggelige dage i Aasgaardstrand Jeg fik høre at Andrea havde været ute og var meget ivrig forat snakke med mig – Jeg forstår nok hvorfor – Som forholdene er og da hun så tydeligt har vist sin hensigt er det intet annet at gjøre for mig end at holde mig helt væk »
«Andrea gir sig vel ikke – Datteren kommer ind til høsten og så kommer ved de g to gutter igjen – og så tilslut alle – I Bergen skulde de været hvor de har sine forbindelser –»
«Tak for billederne – Som jeg skrev til Dig synes jeg at Du har farvesans og det er jo morsomt at det glæder Dig at male –»
«»
«Det var da morsomt at Du endelig fandt et sted – Deroppe er det deiligt –»
«Tak for brevet. Det er bra at Du fremdeles trives»
« Ja se der! {n}Nu gjør de hva de deroppe { … }skulde gjort for længe siden – Guttene må … naturligvis osså læse privat til artium deroppe eller i Tromsø eller Bodø – Men {d}De kan slå sig … sammen og få en god lærer til artium – Har man set maken{–}! Hva kan man ikke komme op i hvis man ikke har øinene om sig – { … }Klouman er nok en snil mand men han er blit lidt vrøvlete og så tror han fremdeles at kunne være overlegen fordi han er noe ældre – Han blev vistnok ganske fornærmet fordi jeg tog min gamle ven Bull til at bygge atelieret –»
«Det undrer mig at ingen af os forsøgte at sætte os in i skoleforholdene i Sigerfjord da Andrea begyndte med maset med at få gutterne på skole her sydpå –»
«Takk for brevet! Jeg antar Du mener at Du bør ta 5000 kr kontanter og 5000 kr. obligationer og kjøbe en livrente – Du har jo da ennu meget i banken – Det er vist aldeles oplagt. Jeg har tænkt meget på det og spurt mange. Men vent til jeg skriver herom. Men Men glem det ikke – \Det må ordnes innen 14 dage/»
«Når det er stille veir og tante har godt på sig – kan hun vel ha { … }godt af at kjøre i bil. – Men korte ture – Du {må}kan be {k}Chauføren kjøre langsomt Tante kan kjøbe sig hornbriller og da får hun vist ikke vondt i øinene – Men nu er det vel l lidt farli tid – Når Jeg kommer ud i næste uge og vi kan ta en tur på 4 a 5 timer til Hvidsten hvis det blir godt veir»
«Da jeg kom hjem fandt jeg indlagte kort – mind mig om udlægget til frk. Gaarder»
«Jeg vet det er plagsomt at bli gnålet på. Men når jeg selv har følt hvor uendelig bedre jeg føler mig ved at spise lidet og være forsikti med stærk the og kaffe så er det min pligt at { … }råde Dig – Du kan nok føle velvære og det kan nok opmuntre Dig at spise godt og rigeligt. Men det vil vise sig når Du får ærgrelser at Du ikke så let kan beherske Dig»
«Jeg havde anet lunten på forskjelligt jeg hørte Ikke mindst af den himmeløiede Laura – «Du gjør det nok» sa hun – Hun mente at overtage gutternes sko opdragelse»
«For … circa 50 år siden blev jeg af gamlefrua Kinck næsekastet at jeg ikke malte publikumsbilleder så jeg kunde hjælpe Andrea efter min fars og min brors død. Jeg havde da malt vår og de fleste billeder i galleriet som jeg ikke kunde få solgt da jeg bød dem frem for 100 kr og 50 kr stykket –»
«Kaarbø vil det nok vel men han forstår intet af mig eller min kunst – Det er bare en foretningsmand –»
«Du må huske på at And Ellingsens har mange bekjendte her i nærheten Mogens er selvskreven – Ellingsen vet naturligvis at der altid blir udvei når hun sender guttene hid – {s}Snart er alle barna her – Vi må ha fred og vi må og behøver ikke at la os forstyrre – Du har været syg og må komme til ro –»
«Jeg er ængstelig for at Andrea nu plager Dig om penger til gutterne Andrea må ikke { … }få sin vilie trumfet igjennem og det vilde være et middel at få betalt { … }kvartalet for gutterne – Det hele arangement var pågående og uret af Andrea Hun skulde ihvertfald spurt mig. Der er gode tider deroppe så det er ikke kontanter det gjælder – Svar mig på dette med Ek»
«Takk for brevet – Det er godt at høre at gutterne har havt det bra derute – Det tænkte jeg nok omend Kaarbø kom med ytringer om at de ikke trivedes og buxerne var dårlige Ja hva skal ikke jeg bebyrdes med –»
«Tak for billederne – Det er jo morsomt for Dig dette – Som jeg har sagt mener jeg Du har farvesans»
«Jeg sender ut to kasser æbler en til Jer og en til Kaptainen med gode nytårsønsker fra mig –»
«Jeg har liten arbeidskraft og fortjenesten blir mindre og mindre så jeg fra nytår er tvungen til at indskrænke mig – »
«Jeg har nu været nødt til at ta fat på salg af billeder – Det synes at være lidt udsigt til salg og jeg vil da kunne hjælpe Andrea lidt har Det er nødvendigt at Ellingsens forstår at det ikke er store beløb de kan vente og at de må ind- rette sig herefter – Når jeg nu sender 150 kr pr måned foreløbig i år og muligt et par år til så vil de når de osså får hjælp af … andre af slægten og Ellingsen selv tjener lidt nok kunne gre{ … }ie at gi bøner børnene undervisning. Jeg blander mig ikke i opdragelsen til gutterne og skulde Andrea d … absolut ville ha dem her så må jeg på forhånd si at jeg helt må holde mig på afstand og intet ansvar ha»
« Takk for brevet – Jeg … var et par dage i Kongsberg og havde tænkt at reise igjennem Telemarken forat få greie på Kinck En … mand i Kongsberg fortalte at Kinck havde stor praxis og boe{ … }de på en stor gård –»
«Andrea er nokså betænkt – Doctoren sier det er har været dårligt fiske deroppe og nu Andrea vil nedover fortæller hun at det nok vil gå glat med foretningerne – Det blir nok mig der skal laves foretninger med med –»
«Slike journalister er utroli påtrængende når det gjælder at tjene en 100 kr. Men Du kunde funnet ‹en› værre –»
«Min øienlæge har forbudt mig al overanstrængelse af øiet og hovedet forat ikke nyt kommer iveien med øiet – { … }Jeg fandt det nytteløst at tale om dette nu udstillingen nu – { … }Jeg og Thiis blev jo enige om at der måtte ingen bestemmelse tages nu – og vi mente osså at det vel lod sig ordne til våren»
«Tak for kortet. Det var morsomt at høre fra Dig – – Portrættet jeg malte af Dig hænger i Leipziger statsmussæum – ikke langt fra Dit kjære Rothenburg»
«Jeg kommer tilbage til de to portrætter før og efter 1905. Det er forøvrig en praktis{ … }k måte at løse alle de bestemmelser af tid for billeder Det er bare at ta et tal og sætte halvparten af malerens billeder før den annen efter tallet –»
«De ser vel oftere Arkitegt Paulsen og jeg vilde be Dem tale til ham i anledning hans slægtning Mar Premierløitnant Marcussen min nabo – Der er fra dennes eiendom i årrækker brændt {B}braate lige i nærheden af mine Atelierer fuldt af store arbeider blant annet Aulabillederne

«Jeg sender indlagte tegning – De ser heraf at hvordan min nabo Marcussen brænder Bråte 20 meter fra mit knastørre atelier fyldt med værdifulde udkast og malerier – Blandt annet Aulabillede og de eventuelle raadhusbilleder – Som {d}De ser er grændsen mellem os 200 m og så brænder han 20 m { … }fra mit atelier –»
«Maleren Laureng har gjort indsants i Norsk Kunst – malt flere { … }billeder – med adskilligt talent – og han har et { … }godt billede i vort Nationalmusæum –»
«Hunde og eiere og guttefædre trækker jo på skulderen og sier – Ak ja hund – og ak ja gutter de er slik – Hvis De selv er udsat for en bande gutter der i årevis ringer på Deres port eller chikanerer en på gader og stræder er det ikke slik Tilslut vil verden bestå af bare hunder og gutter»
«Som De vistnok vet så er inviteret af Society of Scottisch Artists til at udstille i Edingburgh Som man har meddelt mig er De så elskværdig at imødekomme de skotske kunstnere med hensyn til fragten –»
«Sidst nævnte Du at en passant at jeg vel ikke husker min mor»
«Die Ausstellung deutsche Kunstler konnte nur in zwei Lokalen stattfinden können – Entweder bei Blomquist oder in neuen Kunsthaus In Blomquist wäre moglich zu Herbst – in Kunsthaus erst { … }uber nachste Neujahr – Kunsthaus ist natürlich d{ … }as beste und schönste – Blomquist ist auch gut und hat vieleicht besser Lage –»
«Es ist ja eine fatale Geschichte mit den Verlegeren des Katalogs – Ich möchte am liebsten personlich daruber sprechen – Vielleicht lazst es sich in Schweiz arangieren. Ich werde wahrscheinlich da sein in Mai – Augenblicklich muzs ich alles lassen um ein hochst notwendich Ruhe zu haben – Wahrscheinlich musz ich die Sache ernst nehmen und vielleicht mich ein Jahr»
«Es ist ja eine fatale Geschichte mit dem Verleger des Kataloges – Ich mochte am liebsten personlich daruber sprechen – Vielleicht konnten wir uns in Schweiz treffen –»
«I{ … }ch werde in Anfang Marz in Bielefeld eine Ausstellung in stadtisches Kunsthaus haben und möchte denn das Bild was Sie in Zurich deponiert sind dort ausstellen – Ich habe Dr. Becker – Direktor in Bielefeld Kunsthaus es mitgetheilt Ich mochte denn Ihnen bitten so freundlich sein das Bild dort ‹for› fur die Ausstellung schiecken –»
«aber habe ja nich gedacht nicht das anners alz ich die Ausstellung in Zürich selbst hatte»
«Entschuldigen Sie diese {v}Verspäti{ … }gung des Briefes. Es ist ja die alte Sache – Ich bestatige mit besten Danke das Empfang von 6000 Kr. sechs tausend Kroner f … alz Abezahlung von an Kunsthaus verkauften Kunstwerke –»
«Es thut mir leid aber ich muzs leider Ihre Bitte ohne weiter abschlagen»
«Ich bin verreist und habe Ihnen leider nicht vorher antworten { … }gekönnt – Ich werde Ihnen baldigst in der Angelegenheit der Radierung beantworten – Ich habe so viel Geschaftliches das ich erst ein Sekretær mich schaffen musz –»
« Nu har vi { … }da igjen Jul Åarene gaar fort – Det er som 1{ … }0 Års { … }siden jeg var sidst nede hos eder –»
«Derfor spurte jeg en af Dem rigti herom med og fik undvikende svar»
« Hrrn Maler A. H Pellegrini Kunstmusæum Bazel Schweiz»
«Besten Danke für Ihr Brief und der Katalog – Die meisten Gravuren kann ich im Falle Verkauf sp suplieren – allerdings sind n mehreren schwer { … }zu schaffen – Galopierend Pferd kann ich schaffen – In dieser Zeit ist wohl uberhaupt nicht leicht was zu verkaufen – so uberall – Auch ist die Valat Valuta so unsicher so man wheisz fast nicht was man verlangen kann – Es ist fast am besten nichts verkaufen wenn man es nicht notig hat –»
« Theodor Salvesen Leith»
«I ca. 20 år har jeg utbetalt til frøken Karen Bjølstad og min søster frøken Inger Munch som bodde sammen et årlig bidrag av kr. 4.000.– samt dessuten oftere leilighetsvis gitt dem andre bidrag. Av disse beløp ser jeg at frøken Karen Bjølstad har opspart således at hun ved sin død efterlater sig en formue på 15 a 20.000.– kroner. I frøken Bjølstads testamente er min ovennevnte søster frøken Inger Munch og jeg innsatt som hennes arvinger. Det synes mig liten mening i at jeg, når jeg nu får disse penger tilbake, skal betale arveavgift av dem og jeg tillater mig derfor å andra om at sådan arveavgift i dette tilfelle må bortfalle. Jeg vil fremdeles måtte fortsette å tilse at min søster har tilstrekkelig til livets underhold.»
«I arveanmeldelsen har vi ment å kunne opføre som kreditor frøken Inger Munch for et beløp av kr. 5.000.– som et ubetydelig vederlag for det husar{eb}\be/ide hun har utført i de mange år hun har bodd sammen med frøken Bjølstad.»
«TO BRæNENDE LæBER MOT MINE HIMMELEN OG JORDEN FORSVANDT OG TO SORTE ØI{ … }NE SAA IND I‹o› MINE –»
« Hanna Selkvist Bjerregaardsgaten 18 2 { … }Etage»
«Birgitte Olsen Dronningensgd 23»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«De har havt meget at kjempe med den senere tid men Jappes død ved jeg er særlig ondt»
«Hjerteli tak til Dig og Dine for alle de elskværdige hilsener jeg fik til min fødselsdag til jul – Jeg måtte i vinter pakke sammen og begive … mig på reiser omkring til kystbyerne og Aasgaardstrand – Jeg fik ‹i›kke nødvendi ro nær Oslo – Nu er jeg her for et par dage – Jeg har alle mine breve i en mappe og det ‹h›ar først nu været mig muli at takke de forskjellige hyggelig»
«Jeg sender Dig og Dine mine hjerteligste ønsker om go{ … }d jul og godt nyår –»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«»