Edvard Munchs korrespondanse
Listen inneholder de 293 brevene, som finnes i museets register og som er datert til 1934, enten faktisk, dvs. av avsender selv eller ved poststempel, eller av museet. Ikke alle er tilgjengelige i det digitale arkivet.
«De var saa elskverdig i telefonen i høst engang at spørre, om Nini og jeg vilde hilse paa Dem en dag.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Grund af Bortreise har jeg nu først Anledning til at sende disse faa Linier.»
«Først vil jeg takke Dig for Din venlige lykønskning til min syvtigårige dag. Jaha, vi blir eller rettere er blit gamle, hvem skulde trodd sligt? vel neppe nogen af os. Tynt er det blit i rekken – vel, det er alderens forban- nelse hadde jeg nær sagt – og ensomme er vi – det skall Gud vide. Herregud slig kamp det har været! og jeg – jeg må endnu forsøge = stille min mand – men det er vel forgjeves, som jeg forøvrigt synes hele livet og dets ar- beide har været for mit vedkommende. Haukeribbet gam- mel og fordærvet – mishandlet så jeg bare kan kreke omkring fy fanden for en medfart. Og Du, jeg tænker svært ofte på Dig Munch – ja også Du er allene, men Du har jo Dine dyr og anden adspredelse – og det vil sige meget – for vi trænger så lite når vi er gamle, og tenker – og Du er jo i full vigør i Dit arbeide – en velsignelse! det er værre når, også dette svigter. Og Du er uaf- hængig og kan isolere Dig – værre er det når pøbel og pak forstyrrer Din arbeidsro – Å ja Du har forvist haft nok af åndelig uforstående pøbel omkring Dig i Din ungdom. Tja – og nu – jeg er altså færdig med livet – og har endnu aldrig kunne lave et bilde som jeg har været tilfreds over at have malt – og dette er meget kjære ven.»
« Maleren Edvard Munch «Ekely» Skøyen»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«De spurte mig for en tid siden om jeg kunne gi oplysning angående sessesjonen i Berlin, og den nydannelse som der er foregått og foranledningen til at sessesjonen nu vil lave en større utstilling. I et brev fra Heckel i Berlin ser jeg at denne nydannelse nu er foregått og at den nye formann er Leo von Kønig. Heckel synes til en viss grad å være gunstig innstillet overfor den nye situasjon, og den nye formann stiller sig ganske gun- stig overfor de betydligste, moderne kunstnere, de kunstnere som jo for en stor del har lidt sterkest ved de politiske forandringer. Heckel meddeler at han selv er gått inn som medlem ut fra den op- fatning at det gjaldt å utnytte de moderne tendenser i sessesjonen.»
«over at man intet vet om det. Det bekrefter jo sakens foreløbig helt private natur. Janssen selv er sikkerligen en helt igjennem ud- merket mann, karakteriseres fra tysk side som «ordentlich und gut». Hans stilling innenfor det tyske kunstliv er kanskje noget bunnet av konservative münchener forhold, og muligens kan han tenkes å stå i en viss opposisjon til mere radikale, moderne retninger. Det er blitt antydet at han har deltatt i en protest mot Emil Nolde. Hvis jeg hører noget mere skal jeg straks underrette Dem. Ellers tror jeg De har fullkommen rett i på det nu værende tidspunkt å undlate å binde Dem til et så løst foretagende som dette. Forleden dag offentliggjorde Rasmussen Hamsuns brev i Tidens Tegn lørdag 7.4.1934 som avslutning på et intervju av Sven Elvestad med Trygve Sagen.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
« Hr. Edvard Munch Ekely Skøien V. Aker »
«Jeg fikk et brev fra dig igår som synes å ha svevet mellem Oslo og Borre i en uke – minst. Posten kan ha de forunderligste innfall. – Så Ramme har svevet i fare? – For mig står det som stedet med sol og sommer og fremfor alt yrende av fjerkræ – ender og gjess og dessuten bikjer. Ja, og så de to brune svømmende sommerpiger!»
«Takk for brev og gravyrer idag! Med mig går det godt fremover, men én føler sig ikke lenger så bomsikker efter et tilbakefall som det jeg hadde.»
«Solen skinner inn her på en kraftig rekonvalescent, undres på hvordan det står til hos dig. Om en 8 dages tid drar jeg ned til Borre for å fullende kuren, kanskje vi treffes på veiene der nede en vakker dag.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Jeg har påtatt mig å holde «The Studio» under- rettet om hvad som foregår i norsk kulturliv og har bruk for å kunne reprodusere Deres utkast til Arbeiderbilled for Rådhuset. Det vil natur- ligvis fremgå av teksten at billedet er på et forberedende stadium. Jeg tillater mig derfor å be om Deres tillatelse. Kan De gi mig den venter jeg ikke å høre noget fra Dem. I motsatt fall vil De kanskje være»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Desværre har jeg ikke videre kjennskap til hvad der kan ha hendt i Aasgårdstrand i årene 1900–1905. Det var vel i disse årene Aase og jeg besøkte dig der og du fortalte oss den muntre historie om din avstraffelse av «Banditten», og om hvorledes du blev båret på gull- stol – som du mente vesentlig skyltes de hyldendes lyst på dine kirsebær. Men noe om komplotter mot dig husker jeg i alle fall ikke.»
«Takk for ditt brev av 15. ds. Jeg har hatt en influensa, så jeg har ikke kommet mig til å svare dig før nu.»
«Jeg håper du har det godt i Gøteborg. Det er jo en deilig by, og jeg glemmer ikke de par dager vi tilbragte sammen der i en for oss begge vanskelig tid.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Dit brev til Augusta har jeg lest. Jeg forstår nok, at Du – slig som Du står – kan have betænkeligheder ved at underskrive et sådant dokument. Men Du vil jo selvfølgelig under alle omstændigheder få dette til gjennemsyn på forhånd. Sagen er jo desuden endnu ikke engang et virkeligt forslag. Men blir den til virkelighed, kan jeg ikke skjønne andet, end at den må virke til held for alle. Så meget mere som den blir fr‹e›msat fra tysk side.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Takk for ditt brev og din skjønne tegning til «Alma Mater». Jeg begynte straks med å skrive på et længere brev til dig, men jeg er ikke helt fornøid med det og skal skrive det om. Om et par dager får du det. –»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Herr von Mutius, der in den Jahren 1918–1920 hier Deutscher Gesandter war, hat mich gebeten, Ihnen das beifolgende Heft der „Preussischen Jahrbücher” zu übersenden, in der Annahme, daß ein von ihm darin ver- öffentlichter Aufsatz „Kriegsbilder. Aus un- veröffentlichten Lebenserinnerungen” Sie vielleicht interessieren könnte; der Aufsatz enthält einen längeren Abschnitt über Norwe- gen. Mutius erwähnt dabei, daß Sie beide seinerzeit freundschaftlich miteinander ver- kehrt haben, und bittet mich, Ihnen seine Grüße zu übermitteln.»
«Komiteen for Vandreutstillingen har planlagt en utstilling på 8 forskjellige steder i Telemark i juni måned. d å. Utstillingen vil på basis av ca. 25 deltagende malere såvidt mulig få karakteren av et tversnitt gjennem dagens norske kunst. For det tilfelle De skulde ønske å delta med et billed, bedes De innsende dette til Nasjonalgalleriet. Samtidig vil man være takknemlig for å få opgitt forsikringssum samt året billedet er malt. Billedene vil ikke bli frem- budt tilsalgs på utstillingen. Innlevering må skje innen den 27 ds. Når fristen er så kort skyldes det, at det først nu har lykkedes komite- en å sikre sakens økonomiske side, dels at det er om å gjøre å kunne av- vikle utstillingen før høionnen begynner for alvor i Telemark.»
«Tak for Deres brev av 26. ds. det glæder mig meget at De synes at være fornøid med valget av billede og med pladsen det faar. Jeg har ikke endnu skrevet til Stortingets præsidentskap som tar imot billedet og bestemmer pladsen, men det blir vel sikkert stats- raadsværelset. Farven paa veggen der kan jo bli forandret med tiden, eventuelt i samraad med Dem. Det er et billede som er Dem værdig, et herlig billede.»
«Emanuel Goldsteins søster sender Dem dette photografi som Emanuel har photograferet paa Kirkevej i Taarbæk Det er mig som har den glæde at sidde ved mesterens Edvard Munchs side.»
«5.1.1934»
«Anhåller vördsamt att till min samling av namnteckningar även få foga Eder.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Ein Jahr ist es her, seit ich Ihnen zum letzten Male geschrieben habe. Ich kann mir lebhaft vorstellen, wie sehr Sie damals mit Briefen über- häuft waren, und wundere mich nicht, daß ich keine Antwort erhielt. Nun ist wieder ein Ge- burtstag, und ich benutze den Anlaß, mit meinen herzlichen Wünschen zu dem Tage wieder ein Lebens- zeichen von mir zu geben, ein Zeichen aus dem neuen Leben, zu dem mich das merkwürdige Schick- sal dieser Zeiten gedrängt hat. Ich habe mich nun hier, in einer schönen Gegend und ange- nehmen Klima, fern den Ereignissen der Welt, ziemlich fest gesetzt, wohne mit meiner Frau in einem kleinen Häuschen und bin jetzt seit ziemlich genau einem Jahre mit einer Arbeit beschäftigt, die von allem früheren auch weit ab führt. Es entsteht ein Roman, in dem allerlei Gestalt an- nimmt, was mich im Laufe meines Lebens be- schäftigt hat. Keine Selbstbiographie. Im Gegen- teil. Auch kein Schlüsselroman, obgleich Sie viel- leicht, wenn es einmal so weit kommen sollte,»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Sie haben mir durch Ihre freundschaftlichen Zeilen – vom Dezember 1933! – eine viel größere Freude gemacht, als Sie glauben werden, da ich Ihnen so spät dies ausspreche‹n›. Aber es giebt Zeiten, wo der Entschluß zu schreiben durch immer und äußere Hemmungen unheim- lich erschwert wird.»
«heute kam die große Rolle mit den gewaltigen Blättern, die Sie so freundlich für mich ausge- sucht haben! Ich bin Ihnen sehr dankbar und freue mich herzlich des schönen Besitzes.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Die Neubauten an der Edvard-Munch-Straße. Im Hintergrund die beiden mächtigen Buchen.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Ich bin noch garnicht dazu gekommen, Ihnen für die hektogphi … he\raphiert/e karte ‹u›\z/u damken\,/die Sie uns Gratulanten zu Ihrem Ge\b/urtstage gesandt haben. Es ist eine freundliche Idee von Ihnen einen solchen Gruss zu versenden und uns damit ein Zeichen Ihres Gedenkens zu ge\b/en. So ist schon eine Reihe launk\i/ger Blätter zusammen gekommen, die uns der-\arti/ ger besonderer Ge\d/enkta\ge/ in die Erinnerung rufen!»
«Ihre schöne Sendung hat hier grosse Freude hervorgerufen, haben Sie vielen Dank dafür. Eigentlich war sie mir ein stiller Vorwurf, denn auf Ihre so freundliche Karte – ich weiss doch, wie schwer Ihnen das Schreiben fält – wollte ich Ihnen berichten, kam denn aber nicht dazu. Ach, es ist auch so traurig, wenn man das langsame Vergehen miterlebt und doch, glauben Sie mir, wir haben noch wunderschöne Stunden zusammen und verstehen uns ohne zu reden. Man muss nur die übrige Welt abstreifen können. Die Schwäche ist gross, aber Schlaf, Appetit ist gut und mein Mann»
«mein Mann und ich mächten Ihnen gern zu Ihrem Geburtstag alles Gute für das neue Jahr wünschen, vor allem dass Ihnen zum freudigen Schaffen die Gesundheit erhalten bleibt.»
«Den Mitgliedern der Akademie und des Senats beehre ich mich bekanntzugeben, dass der Herr Minister für Wis- senschaft, Kunst und Volksbildung mich als Vorsitzenden der Abteilung für Musik durch Erlass vom 22. Februar d. Js. – K 10669 – ersucht hat, einstweilen vertretungsweise die Geschäfte des Präsidenten der Akademie der Künste wahrzunehmen.»
«wieder ist ein Jahr vergangen seit Ihrem 70. Geburts- tag, und hoffentlich ein gutes, das Ihnen zu Willen gewesen ist und Ihnen Raum gelassen hat zu neuem Schaffen. Ich denke sehr viel an Ihre Arbeit, auch wenn mir in dieser Zeit versagt ist, aktiv daran teilzu- nehmen. Über das neue Buch von Jens Thiis freue ich mich wie über einen Gruss von Ihnen. Es ist ein gutes Buch, weil es knapp ist und Dinge sagt, die der wortreiche Glaser nicht sagt oder nicht weiss. Freilich wünschten wir, die wir Ihr Werk lieben, das Buch 3 mal so dick, nicht so sehr mit mehr Text, aber mit noch mehr Bildern, namentlich aus neu- erer Zeit. Aber vielleicht geschieht diese Beschränkung auf ihren Wunsch, dem auch wir andern uns zu fü- gen haben.»
«Ich haben einen Interessenten für Ihre Litho- graphie „Selbstbildnis im Weinrestaurant” (Sie sitzen an einem runden Tisch, eine Flasche Wein mit einem Glas steht vor Ihnen). – Sie würden mich sehr zu Dank verpflich- ten, wenn Sie mir mitteilen würden, ob Sie noch einen Abzug ha- ben und wie teuer Sie mir denselben liefern würden. Wenn der Kun- de sich dann zur Bestellung entschliesst, sende ich Ihnen Ihr Guthaben sofort per Post ein.»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Tusen takk for brevet å for det glimrende billede, det er som jeg skulde se dem lyslevende. Karikaturen av dig er osså glimrende. Fipps uttrykk kjenner jeg godt; jeg måtte le da jeg åpnet brevet. Jeg vil sikkert komme mig her; nu er været ikke det beste for katarh, jeg har katarh i nese å øregange, å det hindrer en fuldstendig helbredelse i øiet, men alt blir bra når været blir godt. Jeg kommer mig så godt ellers. Her er en 74 årig frue som er nesten lamm. Hun er henrykt over musikken, hun er meget musikalsk. Nesten alle jeg treffer har de forbindelse med forhenværende elever. En slektning av fruen var en svært flink elev, nu en bankmand. Når Laura kommer tar hun veien tilfods indover byen, hun er begeistret for luften. Hver gang jeg hadde ondt i øinene måtte jeg tenke på hvor du har hatt det slemt med dine øine, å så har du vært så tålmodig. Det billede du»
«Takk for brevet. Det har vært en langvarig øiekatarh, den kalles kronisk sandkornkatarh. Men nu i de siste tre dage er øiet forbedret, dr. Schøts drypper noe i øiet. Men katarhen har stadig forværret sig, selv her i ro. Dr. Schøts sier jeg kan utmerket godt fotografere. Det har intet med synet å gjøre. Det skal bli morsomt igjen å ta noen partier hist å her, i all ro. Damm har bedt mig om billeder til sit Norgeshefte. Sånt er morsomt; ikke noe med utgivelser er for mig. Nu er det svært morsomt med «Akerselven». En arbeiderkone sa til mig: det var da hyggeligt av Dem å trekke Akerselven frem, den som gir så mange brød.» Det blir vel best å være på Heimly i vinter, hvis ikke Kristine Munch skulde ha en leilighet for mig, hun bygger noe ved Riis.»
«Det var ikke iår jeg sendte penge, unntagen de 50 til konfirmationen. Ifjor vår og høst sendte jeg pengene. De siste under adr. Dr. Kinck, Kragerø. Jeg har ikke hørt om de er kommen frem. Desværre har jeg mistet kvitteringen men jeg skal forhøre mig på posthuset om størrelsen av summen. Det var efter møtet med Meidell på Holmenkollen at du sa jeg skulde sende A. 600. Jeg skrev dette til A., men nogle dage efter sa du hun ikke måtte få alle pengene med engang og så sendte jeg i to avdelinger. Jeg tok pengene fra de store summe du sendte mig. Du sendte kanske ifjor jul»
«Andrea tror jeg er syk, derfor tør hun si den usandhet at jeg har sagt du skal betale for gutterne. Da hun for to år siden skrev at hun gjerne vilde ha gutterne hos Bernhard, at det vilde koste 200 pr. måned, skrev jeg til B. at du ikke kunne betale for dem. Ifjor vår blev vi enige om at jeg skulde sende A. noen penge, i to avdelinger. Jeg tror det var 2 eller 300 jeg sendte henne. Disse tok hun til reiser til sig og gutterne. Om høsten blev vi enige om å sende henne resten, jeg tror det var 200, disse sendte jeg med Elias, es adr. Kragerø. Jeg har ikke hørt om de»
«Andrea har sikkert fått pengene, ellers hadde jeg nok hørt fra henne, det er bare som sed- vanlig at hun ikke takker. Det kan bli en for- andring med Andrea; hun har altid fått sin vilje igjennem, hun tenkte derfor hun skulde få sin vilje igjennem med dig. Nu kanske hun kan sette viljen inn på å ordne med sit hus så der ikke blir subbus. Før har hun ikke tatt sig av huset. Hun har tenkt å gjøre store affærer her nede. Dette er nok en lærepenge. Osså guttene vil ha godt av å ikke tenke at alt skal komme så lett til for dem. Nu kan de osså komme til å bli selvstendige. Deroppe»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Som svar på Deres Ærede av 27/7. d å med opsigelse av elektrisk strøm til Deres hus her, skal herved meddeles at opsigelsen gjøres gjeldende fra 1/10. 1934»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Det vilde være galt om Krohgs indflydelse blev gjort til intet – Jeg mener blot det er galt at gjøre mig til Krohgs elev – For i virkeligheden»
«Når Du nævner livsfrisen og de forskjellige billeder der benævnes symbolske eller literære så må D Du huske på at der var en sideordnet artistisk linie samtidig – Det Disse billeder la var trappetrin til senere vægmalerier og til Aula billederne

«Du sa til mig for 8 dage siden at gravurene {er}var solgte og da jeg trængte penger til kjøb af et papir bad jeg om dem. Jeg havde osså samlet noen arbeider til salgs –»
«Jeg vet ingen der bedre skulde forstå hvor umuligt det er baade for mig som for min søster at tage mer byrde og ansvar på os – {s}og at vi høili behøver ro De vet hvor jeg der selv er nervesvag må gjøre alt forat støtte min søster der ofte nok har vanskeligt forat finde sig tilrette – Og med hensyn til penger må De osså forstå hvor jeg { … }må være forsikti i disse tider – Jeg vet hvor vanskeli jeg kan skaffe penger når jeg ingen har –»
«{Jeg}Jeg fik disse anfald oftere til de i Hamburg ipå et hotel blev så stærke i 3 nætter efter hverandre at jeg måtte pludseli reise fra Hamburg forat undgå forskjellige følger af disse – (Jeg skal ved leilighed fortælle herom) Jeg skulle jo da ha absolut ro men så kom jeg hjem midt i U unionskampene»
«Jeg finner osså at der burde fradrages driftsomkostninger ved de kostbare atelierer jeg har bygget. Træatelierene har kostet circa 25,000 kr og { … }muratelieret circa 50,000 kr – Disse bygninger jo ubr nærmest at betragte som ubrugelige for andre – Jeg mener driftsomkostningerne burde sættes til 3000 kr – pr år»
«Over Nytår kunde jo Du og Din hushjælp ta en 14 dages tur til Aasgaardstrand og m bo i min leilighed der – Du kan da se hvor hyggelig den lyse leiligheden er og Du kunde prøve på at få en lignende nærmere byen – Jeg vil skaffe mig noen møbler til leiligheden»
«Når Du må ha en kvinne i huset så bør Du absolut heller ta Godthaab eller et annet Sanatorium Godthaab er vist det allerbeste Du kan få og det er blot et kvarters tid med bil fra mig – Så må Du ha en første- klasses telefon – med Din svage hørsel må Du ha den til hjælp.»
« Det var leit at Carl va er blit dårli – Vi får håbe det går godt – Tak for brevet – Jeg fik brev fra Electrolux hvor det meddeles mig at de kan skaffe et tillægsapparat for 180 kroner der gjør Dit apparat lydløst – Jeg tror dog at det er fornuftigere at ha et litet elektrisk apparat – Det koster bare 20 kr mer – Vi får tænke på det – Jeg kommer imorgen eller snarest»
«Det er jo klart at Du nu må ha fuld ro i lang tid Du skulde jo havt mer ro i disse år med Dit dårlige øie og Dit tilfælde i kjæven – Så hørselen – Det har vært altfor uroligt for Dig og det har git forfaldet Dig megen lidelse –»
«Nu be{ … }gynner det at minke med brevene og jeg vil få mer ro – Det var morsomt at komme i forbindelse med venner og mange gamle venner her og i utlannet – men der er jo besværligt at skrive især mer oficielle taksigelser –»
«Vi skal nok snart finde ud hvormeget og hvor vi skal livrente os – Kanske 20,000 kr er det rigtige – Så har Du obligationer – { … }Jeg skal undersøge hvor det er sikrest at livrente sig –»
«Takk for billedet. Det lille usignerte billede kan Laura \B./ nok ikke få stort for – Jeg skal se om jeg kan skaffe hende et lidet billede i stedet Det måtte være en liten akvarel –»
«Tak for brevet Jeg fik min katarrh igjen dernede og reiste så for et par dage hid på Ekely – Jeg kommer straxi dag ned forat prøve at få arbeidet på det store Aula- billede

«Det er både en delikat og vanskelig sag med … \Andrea/ men det er nu intet at gjøre ved det. Det er nok en skuffelse for hende men hun er forberedt i lang tid på sagens tilstand og hun har planmæssig villet sætte det gjennem og nu vilde \hun/ ta mig med overrumpling –»
«Hjertelige lykønskninger til fødselsdagen»
« »
«Det er vist bra at Du prø får den damen til selskab og hjælp en tid. Jeg kjenner hende jo ikke og kan ikke dømme om hende – Jeg mener bare man må være forsikti så man ikke bliver fast hængende ved en –»
«Takk for brevet – Det er try trykt at vide at Du er kommen i god havn. Jeg har nu endelig idag fåt klaret forsendelsen til Amsterdam så jeg håber nu i længere tid at hvile godt ut –»
« Du må ikke tro annet end at det har glædet mig overordentlig al elskværdighet der er vist mig»
«Skovforvalter O. Bugge i Kongsberg var hos mig og ba om noen udtalelser fra den frygtlige skjæbne at bli gjort umyndig – D{ … }et … er lige over påsken at denne dom endelig stadfæstes efter 1 års umyndigheds gjørelse umyndiggjørelse»
«Jeg tænker at jeg skal bringe blomster til gravene p både i Oslo og på Nordstrand»
«Tak for brevet. Det er leit at Du er dårli.»
«Det er sa megen elendighet i verden { … }så vi må prøve at ta en slig … sag som denne med ro. Vi har let for at ta alting for tragisk. Nu er jo foreløbig faren overstået og vi har bare at være forsigtig så vi ikke kommer op i nogen forpligtelse –»
«Sommeren er ikke netop den bedste for nerverne – Det sa osså vor far – Det er jo da mer uro over alle mennesker – Jeg tror ikke det er bra for Dig alene at reise på dampskiber eller jernbaner – Hvis Du havde lyst på en 8 dages tid hos Helene så kunde jeg reise med Dig i bil – Bedst var det»
«Vi skal nok få greiet det på Søndag om vi end ikke får gjort ordentlig selskabs anretning denne gang –»
«Det er morsomt at Du har så meget at beskjeftige Dig med Du har fotografering og musik og maling – De sidste billeder var det bedste Du har malt –»
«Jeg er forbauset over hvordan Du tar en slig forkjølelse eller influenca uforsikti – Det er forbausende at Du ikke blev dårligere»
«Jeg håber Du er bedre i benet – Har Du prøvet furunålsbad?»
«Jeg kom igår fra nogle hyggelige dage i Aasgaardstrand Jeg fik høre at Andrea havde været ute og var meget ivrig forat snakke med mig – Jeg forstår nok hvorfor – Som forholdene er og da hun så tydeligt har vist sin hensigt er det intet annet at gjøre for mig end at holde mig helt væk »
«Andrea gir sig vel ikke – Datteren kommer ind til høsten og så kommer ved de g to gutter igjen – og så tilslut alle – I Bergen skulde de været hvor de har sine forbindelser –»
«»
«Tak for billederne – Som jeg skrev til Dig synes jeg at Du har farvesans og det er jo morsomt at det glæder Dig at male –»
«Tak for brevet og fotografiet – Det er da godt at Du har såmegen beskjæftigelse der intresserer Dig»
«Tak for brevet – Ja desværre det kan nok ikke blive annet end besvær med Andrea – Hun er fra først af galt indstillet – Det var osså uheld uheldigt at hun ikke fra tidlig af blev sat i noget virke (– Dengang skulde ennu kvinnerne enten gifte sig eller vent sidde ledig –) Kinckene har osså været noen rigtige gifteknive –»
«Det var da morsomt at Du endelig fandt et sted – Deroppe er det deiligt –»
«Tak for brevet – Du må være forsiktig med at skrive til Kinck. Det kan bringe forstyrrelse { … }– Det er nok foreløbig ialfald hva jeg har skrevet –»
«Tak for brevet – Jeg skal huske på gravene – Jeg må … la være med turer til byen foreløbig og biler er vanskeligt at få – Jeg bør nok se at undgå disse svære forkjølelsene –»
« Ja se der! {n}Nu gjør de hva de deroppe { … }skulde gjort for længe siden – Guttene må … naturligvis osså læse privat til artium deroppe eller i Tromsø eller Bodø – Men {d}De kan slå sig … sammen og få en god lærer til artium – Har man set maken{–}! Hva kan man ikke komme op i hvis man ikke har øinene om sig – { … }Klouman er nok en snil mand men han er blit lidt vrøvlete og så tror han fremdeles at kunne være overlegen fordi han er noe ældre – Han blev vistnok ganske fornærmet fordi jeg tog min gamle ven Bull til at bygge atelieret –»
«Andrea skriver og alt er storartet Gutterne på ski i høifjeldet – Ja de skal naturligvis osså dra langveis»
«Det er godt at Du trives tiltrods for den dårlige sommer.»
«Pr. Schreiner sa mig at det var forbausende at Einar skulde studere til doctor – Han mente at det vilde ta 12 år ved universitetet. Så er det meget tvilsomt om Einar vilde kunne ta artium før 2 år – Det vil bli 14 år –»
«Det undrer mig at ingen af os forsøgte at sætte os in i skoleforholdene i Sigerfjord da Andrea begyndte med maset med at få gutterne på skole her sydpå –»
«Takk for brevet! Jeg antar Du mener at Du bør ta 5000 kr kontanter og 5000 kr. obligationer og kjøbe en livrente – Du har jo da ennu meget i banken – Det er vist aldeles oplagt. Jeg har tænkt meget på det og spurt mange. Men vent til jeg skriver herom. Men Men glem det ikke – \Det må ordnes innen 14 dage/»
«Kund noen æbler og 6 æg –»
«Takk for brevet. Jeg havde osså den tanke at netop nu da alle nu da alle pensionater er overfyldt vilde det ikke være så heldigt for Dig på Hadeland – Det er bedre senere og der fins mange pensionater høiere op hvor Du eng en annen gang kan bo. Benyt tiden til at se Dig lidt om»
«Det interesserte mig det Du fortalte mig om Ingenieuren Folkedal? som var så begeistret for «Akerselven» Det var ypperligt hva han havde skrevet om den –»
«Tak for brev! Ja «Akerselven» blir mer aktuel jo ældre den blir – Som jeg har sagt må Du prøve at få lavet no nyt i bokform af den – og med noget skrevet til – Det greier Du jo godt –»
«Takk for brevet – Det er nok godt for Dig at ta en ordentelig hvilekur – Du bruger samme … kur med draaber og vaskning som jeg»
«Da jeg kom hjem fandt jeg indlagte kort – mind mig om udlægget til frk. Gaarder»
«Høst og hans kone reiser jul og sommer altid ned til huset i Borre – Det er egentlig deres sommerhus men de lar datteren bo der – Han blev syg av overanstrængelse da han var der.»
«Jeg havde anet lunten på forskjelligt jeg hørte Ikke mindst af den himmeløiede Laura – «Du gjør det nok» sa hun – Hun mente at overtage gutternes sko opdragelse»
«For … circa 50 år siden blev jeg af gamlefrua Kinck næsekastet at jeg ikke malte publikumsbilleder så jeg kunde hjælpe Andrea efter min fars og min brors død. Jeg havde da malt vår og de fleste billeder i galleriet som jeg ikke kunde få solgt da jeg bød dem frem for 100 kr og 50 kr stykket –»
«Kaarbø vil det nok vel men han forstår intet af mig eller min kunst – Det er bare en foretningsmand –»
«Du må huske på at And Ellingsens har mange bekjendte her i nærheten Mogens er selvskreven – Ellingsen vet naturligvis at der altid blir udvei når hun sender guttene hid – {s}Snart er alle barna her – Vi må ha fred og vi må og behøver ikke at la os forstyrre – Du har været syg og må komme til ro –»
«Jeg er ængstelig for at Andrea nu plager Dig om penger til gutterne Andrea må ikke { … }få sin vilie trumfet igjennem og det vilde være et middel at få betalt { … }kvartalet for gutterne – Det hele arangement var pågående og uret af Andrea Hun skulde ihvertfald spurt mig. Der er gode tider deroppe så det er ikke kontanter det gjælder – Svar mig på dette med Ek»
«Takk for brevet – Det er godt at høre at gutterne har havt det bra derute – Det tænkte jeg nok omend Kaarbø kom med ytringer om at de ikke trivedes og buxerne var dårlige Ja hva skal ikke jeg bebyrdes med –»
«Tak for billederne – Det er jo morsomt for Dig dette – Som jeg har sagt mener jeg Du har farvesans»
«Jeg har liten arbeidskraft og fortjenesten blir mindre og mindre så jeg fra nytår er tvungen til at indskrænke mig – »
«Jeg har nu været nødt til at ta fat på salg af billeder – Det synes at være lidt udsigt til salg og jeg vil da kunne hjælpe Andrea lidt har Det er nødvendigt at Ellingsens forstår at det ikke er store beløb de kan vente og at de må ind- rette sig herefter – Når jeg nu sender 150 kr pr måned foreløbig i år og muligt et par år til så vil de når de osså får hjælp af … andre af slægten og Ellingsen selv tjener lidt nok kunne gre{ … }ie at gi bøner børnene undervisning. Jeg blander mig ikke i opdragelsen til gutterne og skulde Andrea d … absolut ville ha dem her så må jeg på forhånd si at jeg helt må holde mig på afstand og intet ansvar ha»
« Takk for brevet – Jeg … var et par dage i Kongsberg og havde tænkt at reise igjennem Telemarken forat få greie på Kinck En … mand i Kongsberg fortalte at Kinck havde stor praxis og boe{ … }de på en stor gård –»
«Du blir nok bedre når det blir varmt i veiret –»
«Andrea er nokså betænkt – Doctoren sier det er har været dårligt fiske deroppe og nu Andrea vil nedover fortæller hun at det nok vil gå glat med foretningerne – Det blir nok mig der skal laves foretninger med med –»
«Tusind takk for Din lykønskning til min 70 årsdag. Ja jeg må si jeg er forholdsvis bra de senere par år – Jeg er oftere fristet til at si at jeg aldrig før har været frisk og at jeg nu oftere har følelsen af at være det. Nu ja – kraften er jo der ikke naturligvis –»
«Jeg kommer tilbage til de to portrætter før og efter 1905. Det er forøvrig en praktis{ … }k måte at løse alle de bestemmelser af tid for billeder Det er bare at ta et tal og sætte halvparten af malerens billeder før den annen efter tallet –»
«Det er jo noe som ligner vexler slige gravurer – La mig ikke udtale mig så bestemt som igår før jeg helt får gjennem- gået min beholdning af grav{ … }urer.»
«Det var intresant at se den geniale måte at bestemme et billedes tid på –»
«De spurte mig om hva jeg syns om Kunst og Kulturs sidste hæfte – Jeg syns det som er værdig dette Nordens bedste kunstblad –»
«Forat komme tilbake til vor telefonsamtale. Telefon- samtaler dette farlige apparat har jeg omtrent sluttet med Osså her afbrudt forbindelse med omverdenen – – Det var de to portrætter før og efter 1905 – Letvindt måte at angive årstallet på billeder på! – Alle billeder jeg nu maler er altså efter 1905 –»
«Foretagendet er vist i sin begynnelse – Selve tanken er jo udmærket – Jeg har jo selv stærkt holdt på at Norske kunstnere og kul- turfolk skal søge mer samkvæm med sine frænder Tyskerne –»
«Nu er det jeg der skriver «Munch- boken» Jeg tar først afg afsnittetene 1889–1902–1905 – klinikken i Kjøbenhavn Det var begivenhedsrige f år og der fulgte myther med –»
«Jeg har som jeg skrev til Dem begyndt på mine optegnelser»
«Da jeg holdt på med «mit levnetsløb» i anledning de 2 bøker der udkom til min fødselsdag b kom jeg atter til at tænke på begivenhederne fra 1902– 1{ … }905 – Det var da Dr Linde, Schiefler Kollman Graf Kezs


«Som jeg sa i telefon undrer det mig at jeg ikke da vi så ofte var sammen talte om 1905 tiden og de fantastiske begivenheder – i Aasgaardstrand.»
«Jeg håber nu våren og sommeren vil restaurere Dig fuldkommen – Det har været en slem vinter for alle mine gamle venner – Schiefler er osså dårlig i Hamburg – Min søster har været dårlig –»
«Jeg er nu kommet fra dette anfald af bronchitten men jeg er meget sliten og træt efter vinterens strabadser –»
«Jeg har fåt en forkjølelse. Den er ikke stor men bronchittendensen vil vare til varmen kommer. Wefring vilde hypnotisere den væk. Jeg var fortvilet over at jeg ikke kunde ha de{ … }n»
«Jeg sender Dig til adspredelse et bedre farvelagt trykk af Dig, et portræt af den ædle og Wefring.»
«Jeg har lidt feber idag så vi kommer nok ikke til at tegne noget – \Vi får se imorgen/»
«Jeg var bra 4 dage så blev jeg rammet af en ny bronchit med feber – Den viser sig { … }at være lumsk og ond{ … }artet som såmange af mine tidligere Kanske jeg muli kan op{ … }nåes at den tillades mig i al beskjedenhed at ha d{ … }en – Da jeg fik anfaldet på Olavsordensdagen tillod Thiis det ikke»
«Jeg var 3 dage bra så fik jeg bronchitten med feber igjen – Den er ondartet og jeg blir ialfald ikke bra før udover sommeren –»
«Jeg har fåt en ny forkjølelse Det er altså en ondartet bronchit som vel først går væk udover sommeren»
«Jeg prøver at skrive ned nogle erindringer – Fra de bevægede år i begynnelsen århundredet blir det nu jeg først skriver lidt ned – Efter den storartede hæder på min 70års dag blir det end mere og resigneret –»
«Maleren Laureng har gjort indsants i Norsk Kunst – malt flere { … }billeder – med adskilligt talent – og han har et { … }godt billede i vort Nationalmusæum –»
«Jeg takker for den tilsendte redegjørelse for amerikaudstillingen Der er vistnok noget jeg kunde have lyst til at si om spørsmålet udstillinger i Amer{ … }ika som jeg ihvertfald mener er fremtidens land. Men som jeg har sagt har jeg måttet helt trække mig tilbage fra alle og alt. Forhåbent- lig vil det bringe mig ro så jeg kan efter lang tids pause atter at ta fat på det der for mig er livets mening for mig.»
«Det er vel ikke rimeli at der blir noen anledning til noen … videre udredning af mit forhold til danskerne – Jeg skal da tilslut nævne at i mine funderinger over danskernes ofte mærkelige optræden mot mig har jeg tænkt mig at en mulig uforsiktig ytring mot danskerne har bidt sig fast i dem Ligeledes at det har ærgret dem at jeg ved et par anledninger ikke har villet være sammen med dem og at de ikke har forstået at jeg af sen hensyn til min helbred de sidste 20 år helt har undraget mig selskab –»
«Meningen med det brev jeg sendte var at De ved leilighed og helst med k efter konferance med mig kunde skulde forklare de danske malere at jeg var lidt vagtsom efter det tidligere passerte – Det var udstillingen der blev fortiet og den uhøflige måte dengang der gjorde at jeg bestemte mig til ikke at ha noget med dem at { … }gjøre»
«Jeg har ikke været i byen kan jeg si på 2 måneder ja jeg kan si på 3 år Jeg kommer vel næppe mer utenfor Ekely og kanske jeg osså udfører en længe påtænkt flytning længere væk – Heller ikke har jeg, kan jeg si, talt med noen i denne tid –»
«Jeg skal senere engang i ro forklare Dem hvorfor jeg tror danskerne de senere år vil mig tillivs – Det er sager der skriver sig fra 30 år tilbage – I telefon blir det jo hele confust og egnet til misforståelser»
«Både i kunstnerisk henseende { … }og fra et borgerligt standpunkt tror jeg de { … }mænd som Ring og de ledende mændsom kunsthistoriker Petersen og andre ser på … mig mig og andre ledende mænd omgivende Grønningen og den herskende kunstnerkreds … se ligeledes mænd som Johannes v Jørgensen ser { … }på mig med høist blandede følelser – For Johannes Jørgensen tænker jeg er oplagt jeg en vederstyggelighed»
«Ved min forrige udstilling specielt … Der nævnes særl opsigtsvækkende ofte at i Kjøbenhavn at jeg er så berømt – Her kan man se hva berømmelse og et navn udretter – Der Jeg nævnes som salgsmaler i lighed med Zorn – { … }Skibsrederne har alle bil væggene fulde af mig – Så det synes at ha sammenhang med ar Johannes Jensens artikel –»
«Hvorfor jeg netop nu kom til at ringe Dem op er fordi jeg netop holder på at ordn{ … }e mine papirer – Her fandt jeg en mængde breve fra Dem hvoraf jeg ser hvor mange gode tjenester De har gjort mig.»
«Hvorfor jeg netop nu kom til at ringe op til Dem er at jeg holder på at ordne mine masse breve og så har jeg funnet en mængde brev fra Dem som viser at De har gjort mig store tjenester –»
«Det viste sig dog at jeg havde udbytte af at be ‹De … › komme ti{ … }l mig – Det var jeg langt på vei jo så vigtigt det De fortalte»
«Jeg holder på at skrive mine erindringer og behandler nu tiden omkring 1905. Jeg vilde be Dig skrive til mig lidt der belyser forskjellige mærkelige hændelser jeg havde i 1905»
«Kan De bevise at Munch er milionær –»
«Jeg fik for en tid siden vist i vinter et br søt brev fra Din datter i Amerika Hun syns folk havde været ikke riktige mod Dig i anledning det «syge Barn»»
«Du nævner at jeg behøver ikke at ængste mig for min alderdom –»
«Jeg har ladet en snedker lave ram- mer til de to billeder –»
«Det har jo været almindelig bekjendt i byen at Munch i længere tid har lidt af stærk depresion og Hr. Rasmuss

«Jeg Det forekommer mig såvidt jeg tænker mig sagen at det vilde virke som at gribe ind ...»
«Jeg har altid holdt mig fra slige sammenslutninger og det vilde ikke være mig mulig hvis jeg gav mit navn til dette at holde mig væk fra at tænke på den og beskjæftige mig – ‹Det› ‹forekommer› ‹tiden› er vanskeli for slige sammenslutninger { … }især mellem to nationers kunstnere i denne bevægede tid –»
«Jeg har hele min kunstnertid holdt mig så meget som mulig væk fra kollective sammenslutninger Jeg har levet i ensomhed og kan blot arbeide i den.»
«Jeg er syg efter vinterens herjende {B}bronchitter og kan ikke foreløbig overhovedet tænke – Det nytter altså ikke foreløbig at sende brevet –»
«Jeg har været længe syg og havde feber da jeg fik Deres brev – Jeg har først idag så nogenlunde læst brevet igjennem – Det er en skjøn tanke De har båret frem og jeg har altid, som min Onkel, P A Munch holdt på at vi skulde holde forbindelse med vort Frændefolk Tyskland – Især tænker jeg da på kunstnerne – Ja det er vist at i den retning kunde noe storartet kunne frembringes –»
«Jeg er meget deprimeret efter vinterens herjende bronchitter med oftere feber –»
«Jeg er syg og deprimeret efter en hel vinters heftige bronchitanfald – Det er b derfor bedst De venter med at sende brevet – Jeg kan ikke overanstrænge mit hoved og syge øie»
«Jeg håber dog at jeg om en tid får anledning til at male Dem – Nu er alt i skatteligningens tegn – Det ordner sig nok med denne, men for mig er det meget besværligt»
«Sidst nævnte Du at en passant at jeg vel ikke husker min mor»
«Jeg som bare skal ha ro inlader mig på sligt tøv som at sende Strindberg som gave til Stockholmmusæet – Man har næsten altid ærgrelser af gaver –»
«Efter hvad jeg kan læse mellem linierne er der ingen begeistring for Strindberggaven – Svenskerne syns vel han ser litet staselig ut –»
«Takk for Dit lange og indgående brev – Du fortæller gribende om Din den katastrofe Du var udsat for i vinter for annen gang –»
«Jeg studset lidt da Du pludseli spurte hvor jeg var i 1905 enda det står i Din bok»
«I anledning det mig tilsendte oprop angående konsentrationsleirene i Tyskland må jeg svare hva jeg har svaret alle lignende oprop den senere tid at jeg har været og er syg og stærk deprimeret og lever helst utenfor alt – Jeg kan derfor ikke ta stilling til aktuelle spørsmål og må derfor si at {at}jeg forlitet har kunnet fordype mig i sagen til at tage stilling til den»
«Det var mig en overordentlig glæde at få Dit kort og nyårs hilsen – Og det glæder mig at forstå Du lever forholdsvis bra –»
«I feel greatly honnoured for your kind invitation to accept the honour of becomming an Honorary Membership of your esteemed Society, which I gratefully accept.»
«Es thut mir leid aber es ist mir unmöglich Ihre Bitte zu erfüllen – Ich lebe für mich selbst und es ist mir notwendich für meine Nerven vollständich in Ruhe zu leben –»
«Es ist vieleicht wichtich dasz Sie in Gelegenheit Ihres letzes Briefs ein bestimmte Antwort { … }bekommen {–}werden»
«Meine Gedanken gehen oft an Ihnen und meine leidend Freund –»
«Es ist ja eine fatale Geschichte mit den Verlegeren des Katalogs – Ich möchte am liebsten personlich daruber sprechen – Vielleicht lazst es sich in Schweiz arangieren. Ich werde wahrscheinlich da sein in Mai – Augenblicklich muzs ich alles lassen um ein hochst notwendich Ruhe zu haben – Wahrscheinlich musz ich die Sache ernst nehmen und vielleicht mich ein Jahr»
«Es ist ja eine fatale Geschichte mit dem Verleger des Kataloges – Ich mochte am liebsten personlich daruber sprechen – Vielleicht konnten wir uns in Schweiz treffen –»
«Die Arbeit mit der Katalog hat mir zu ein neue Sprichwort gebracht –: Man muzst erst das Kind gebaren bevor man es tauft –»
«Ich bin noch so dasz ich notwendich mich sehr schonen muss – Es wird wohl jetzt so immer bleiben – { … }Es stört meine Auge und Kopf schreiben und lesen und arbeiten –»
«Ich bin verreist und habe Ihnen leider nicht vorher antworten { … }gekönnt – Ich werde Ihnen baldigst in der Angelegenheit der Radierung beantworten – Ich habe so viel Geschaftliches das ich erst ein Sekretær mich schaffen musz –»
«Es ist mir allerdings schwer mit gescheftliches zu thun zu haben alz ich noch Auge wegen grozste Vorsicht nehmen mussen – Aber allerfalls werde ich wohl beihelfen konnen das Flechtheim … ‹in› Europa ‹eine› { … }Collection meiner Arbeiten ausstellen kann –»
«Mine aller bedste takk for den skjønne udgave af {n}Norsk Malerkunst i middelalderen {–}og for norsk kirkekunst – Den første blir en pryd for min boksamling Jeg har forøvrigt i sin tid kjøbt en annen udgave af den og har studeret den med { … }stor interesse – De ser jeg følger med bokhandelen Det har jeg desuten følt som pligt – Det blir en kjær present til min søster den jeg tidligere har havt –»
«Det er ikke godt at si nu hva gravurer af mig er værde – Det bestemmes af handelen Jeg har i de sidste 15 år { … }ikke villet sælge stort – Jeg har blot solgt forholdsvis ganske få – Jeg er inderli gla for mit fremsyn –»
«Her sitter vi to og tenker på festdagen og Olavs bekransningen – og håber at vi alle tre snart kan samles igjen.»
« Tostrupsgd {23}20 Oslo»
«Takk for brevet – Jeg er gla over at Du overstod festen – Det er fester der tar livet af den stærkeste men Du er uovervindelig»
«I Berliner Arkitektenhaus var udstillet Sygt barn, Vår, begge portrætter av min søster Inger, det i galeriet og det hos Mustad –, … Inger i hvid kjole på stranden (Rasmus Meyers samling) Min søster Laura (som Seierstad Bødtker har – Hans Jæger, Ludvig Meyer Puberte og første udgave af {d}Dagen derpå var vist bræn\d/t dengang – Jarlsberg kommer – Nat – Første exemplar Kys – Paralelbillede til Skrig malt i Nizza 1891 blorød luft (nu i Thiels samling) Mand og Kvinne på stranden – B Min søster og Bødtker i Aasgaardstrand (Musæet i Kjøbenhavn) Gunnar Heiberg – Jappe på stranden de Nizzabillederne i galeriet –»
«Takk for Dit lange og indgående brev Du fortæller gribende om den annen katastrofe Du i vinter blev udsat for –»
«Hytten i Aasgaardstrand»
«Jeg hører at Du er kjæk igjen. D{et}u er sandelig en kjæmpe – Den annen af mine venner der deltog i ordensfesten efter min fødselsdag Høst har osså ligget syg – sy{ … }g. Han blev svimmel i Borre ved juletider og måtte lægge sig. Han har været på riks- hospitalet indtil igår men er nu kommet hjem – Han er vist blot ganske kort oven senge om dagen –»
«»
«Meningen med det brev jeg sendte igår og som vel nu ligger i Nationalgaleriet var at De ve{ … }d leig leilighet og helst efter konferance med mig skulde forklare de danske malere at jeg var lidt vagtsom mot dem efter tidligere paserte passerte begivenheter – Det var den af uhøflige måte som jeg blev mødt med da jeg for … 7 år siden som gjæst holdt udstilling «den {f}Fri» … og det at den ved at forties af samtlige kunstanmeldere blev gjort til fiaskoudstilling der gjorde at jeg bestemte mig til ikke oftere at udstille de{ … }r»
«Jeg se{ … }nder dette der nok bør sendes efter udstillingen – Det forklarer i allefald min mistro til danskerne. Dette kan De jo vise både Thiis og Rolfsen»
«Jeg sender med takk 350 kr Dette mas må aldrig oftere ske ellers får jeg intet udrettet – … »
« Studenterhjem»
«Hjertelige ønsker om god bedring fra Din gamle ven og fra den nye Alma mater jeg nu tar fat på»
« Hrrn Maler A. H Pellegrini Burgfelderstr. 9 Bazel Schweiz»
« Hr Professor A. Schinnerer Akademi der schöner Künste München Tyskland»
«Cher monsieur! le president Vous ma{i}vais fait un ‹extraordinairement› heureux par votre letre pour mois si honorable. Je vous remercie Recever cher monsieur le president mes remerciements le plus … profond –»
«Je regrette beaucoup que je n’ai pas a pouvais vous remercie pour pour votre letre‹s› si aimable et pour le grand honneur vous et l’etat francais m’a offrir –»
«Il y a quelques annés j’ai presque pe{ … }rdue mon ma seule bonne ye ‹jeui›



«Je vous remerci pour votre letre si aimable Je suis a la campagne a cause de ma santé faible –»
«Meine telefonnummer ist 58695 Sköien pr. Oslo»
«Die Gemalden in Bilefeld werden Sie wahrscheinlich alle in Berlin zu Ausstellung bekommen – Aber ob ich alle weiter nach Prag und Dusseldorf ge uberlassen kann kann ich noch nicht sagen – Es ist moglich dasz ich whelche selbst brauchen musz – Aber ich werde Ihnen jedensfalls fur Prag und Düsseldorf neue schaffen – Es ist ja auch moglich das ich für Brussel was geben s … uberlassen kann Aber ist ja lange Zeit»
«Alz die Ausstellung bei Ihnen nach Prag und Dusseldorf gehen werden gewünscht – wird die Sache ja viel komplicierter Alz ich wie Sie wissen sehr krank gewesen bin og … mich sehr schonen musz – ich mein Advokat die geschaftliche Sachen uber- geben – Briefe und geschaftliches ist naturlich für meine Augen und Kopf das schlim- ste –»
«Min søster frk. Inger Munch har { … }hidentil fået udbetalt 1000 kr hvert kvartal – Jeg ønsker nu at udbetalingen blir 1000 kr for førstkommende 2det kvartal og 500 kr for hvert påfølgende kvartal \dette år/ altså i alt får hun iår 3000 kr»
«»
«»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Jeg takker Dem mange gange for al udvist elskværdighed, idet {d}De så indgående havde tat sat Dem ind i denne vanskelige sag der kan spille om menneskeskjæbner.»
«Når jeg fortæller i mit sidste brev at jeg har 3 eiendommer så må jeg forklare at den ene blot er en en liten hytte der omtrent er faldefærdi og vel blot har en værdi af 600 kr –»
«Jeg takker Dem hjertelig for Deres brev og Deres deltagelse for mig og min slægt deroppe»
«Jeg sender Dem imorgen to hundrede kroner extra til min Niece – De får greie det velvilligst som De finner passende –»
«Det gjør mig ondt at De er kommet op i så meget bryderi for mig og min slægts skyld – Takk skal De ih{ … }vertfald ha»
«Jeg skrev vist noget om at De skulde komme ut Det var igrunnen ubetænksomt Ligeså var det ubetænksomt af mig at nævne at min søster gjerne så Dem – De har naturligvis i de korte dage her så meget at tænke på –»
«Jeg angrede på at jeg ikke viste Dem alle mine Atelierer og ovenpå i annen etage lige i mit hus ligeledes i kjælderen Heraf vil De få et indblik i hvilket enormt arbeide jeg har havt –»
«Jeg sendte pr. post {}trods Deres raad 150 kr pr post til min niece til juletiden»
«Jeg takker Dem for Deres brev. Det gjør mig meget ondt at den ældste gut har været så syg men det glæder mig at han kommer sig – Den andre ser det ud til nu er bra –»
«Jeg takker Dem hjertelig for at De kom ut og gav mig foruten gode nyht nyheter osså nyttige vink – Det kan sandelig osså trænges for mig { … }der lever isoleret og helt optat med mit arbeide. Det vilde nok være af stor vigtighed om De kunde afse tid til at komme ud når {d}De atter er i Oslo – I virkeligheten er sagen oplagt klar – … Man må finde sig i at jeg må rette mig efter tiderne – Det vilde være en nokså grei beskjed jeg»
«BREV AFSENDT IDAG VAR TIL OVERVEIELSE AF MIDDEL TIL ANDREAS HJÆLP IKKE DIREKTE FORSLAG»
«I tilknytning til mit brev af idag skal jeg udtale»
«Jeg sendte telegrafisk 300 kr og skal nok udover vinteren af og til sende noget som jeg ber Dem være så god at sende videre i passende rationer»
«Jeg sendte idag 200 kr telegrafisk til husholdningen i Sigerfjord –»
«Må jeg få takke Dem hjertelig for Deres gode ønsker og ord i anledning min 70 års dag»
«Ich schiecke einligend ein Kopi eines Briefes an meine Niece bei. Sie werden davon die Sache verstehen –»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Hjerteli tak til Dig og Dine for alle de elskværdige hilsener jeg fik til min fødselsdag til jul – Jeg måtte i vinter pakke sammen og begive … mig på reiser omkring til kystbyerne og Aasgaardstrand – Jeg fik ‹i›kke nødvendi ro nær Oslo – Nu er jeg her for et par dage – Jeg har alle mine breve i en mappe og det ‹h›ar først nu været mig muli at takke de forskjellige hyggelig»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«Jeg sender idag 150 kroner til min { … }niece til jul så De vet hvordan De skal forholde Dem med pengene»
«Jeg må tilføie til vor samtale ute hos mig at når jeg nævnte en sum der mulig kunne tænkes vilde blive til disposition så er det ikke som et løfte –»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
«»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]
« Fru Andrea Ellingsen Adr. Frk Dagny Kinck Fr. Stangsgt. 46 Oslo»
[Utsnitt fra teksten er ikke tilgjengelig.]